"Виктор Каннинг. Клетка [D]" - читать интересную книгу автора

остановился у роскошного многоквартирного дома. Протянул швейцару визитную
карточку и спросил лорда Беллмастера. Швейцар позвонил куда-то из стеклянной
будки, вернулся к Кэслейку, одобрительно кивнул и сказал: "Сюда, сэр".
Они поднялись на лифте, а когда двери кабины распахнулись, швейцар
указал направо и пояснил: "Квартира 36-б. Третья дверь".
Кэслейк двинулся по коридору. Не услышав шума лифта, он не удивился,
понял: швейцар не уедет, пока не убедится, что посетитель вошел именно туда,
куда направлялся. В Лондоне полным-полно таких крепостей, как эта, где за
всеми незнакомцами ненавязчиво следят.
Слуга впустил Кэслейка в приемную, взял у него котелок и зонтик, провел
по узкому коридору, распахнул дверь и отступил со словами: "Входите, сэр.
Его высочество ждет вас".
Едва слышно зашипев, дверь за Кэслейком закрылась, вспыхнула потолочная
лампа. Впереди оказалась еще одна дверь без ручки. Он толкнул ее и вошел,
сообразив, что попадает в звуконепроницаемую комнату.
Она оказалась просторным, светлым, удобным кабинетом с огромным окном в
парк. Над камином висела картина кисти Мунингса - сцена охоты. Вдоль стены
протянулся низкий книжный шкаф, частично скрытый длинным диваном. Не
выказывая любопытства, Кэслейк внимательно осмотрел и запомнил эту удобную
комнату, обставленную и украшенную на вкус хозяина - или, может быть, так,
чтобы вселять в него чувство неуязвимости? На стенах висели натюрморты с
дичью, подлинник Рассела Флинта с обнаженными и полуобнаженными испанками у
мраморной купальни, лисья голова над дверью, ведшей, очевидно, в столовую и
спальню, на хрустальном блюде - малоприятное на вид чучело горбуши.
Лорд Беллмастер стоял у окна. Перед тем как он повернулся навстречу,
Кэслейк успел разглядеть, что сквозь его темные посеребренные сединой волосы
просвечивает веснушчатая кожа. А когда повернулся, крупное лицо, широкие
плечи, узкие бедра и длинные ноги создали впечатление готовой к бою силы. "И
если бы он этой силой не обладал и не пользовался, - решил Кэслейк, - то
давно бы обрюзг и размяк".
- Кэслейк?
- Да, милорд.
- Присаживайтесь, - большая рука с единственным кольцом указала на
диван, - и обращайтесь ко мне "сэр". Этого вполне достаточно.
- Благодарю вас, сэр. - Кэслейк сел, чувствуя: с минуты на минуту
должно решиться, полюбит он или возненавидит аристократа. Середины быть не
могло.
Лорд Беллмастер остановился у камина и сказал: "Куинт вас хвалит".
- Спасибо, сэр.
Толстые губы на крупном лице растянулись в подобие улыбки:
- А похвала Куинта все равно что снег в июне. Кем вы были в Барнстапле?
- Сержантом уголовного розыска, сэр.
- Не жалеете, что покинули родные пенаты?
- Нет, сэр.
- Итак, с чем пожаловали?
- С последним донесением из Лиссабона, сэр. Вчера Фарли возил мисс Сару
Брантон в Эсториль. Она ненадолго заходила в тамошнюю гостиницу и вернулась
с коричневым свертком, то есть со свертком из коричневой бумаги. Гостиница
называется "Глобо", владельцы - муж и жена Карло и Мелина Спуджи. В архивах
Лиссабона они не значатся.