"Виктор Каннинг. Клетка [D]" - читать интересную книгу автораостановился у роскошного многоквартирного дома. Протянул швейцару визитную
карточку и спросил лорда Беллмастера. Швейцар позвонил куда-то из стеклянной будки, вернулся к Кэслейку, одобрительно кивнул и сказал: "Сюда, сэр". Они поднялись на лифте, а когда двери кабины распахнулись, швейцар указал направо и пояснил: "Квартира 36-б. Третья дверь". Кэслейк двинулся по коридору. Не услышав шума лифта, он не удивился, понял: швейцар не уедет, пока не убедится, что посетитель вошел именно туда, куда направлялся. В Лондоне полным-полно таких крепостей, как эта, где за всеми незнакомцами ненавязчиво следят. Слуга впустил Кэслейка в приемную, взял у него котелок и зонтик, провел по узкому коридору, распахнул дверь и отступил со словами: "Входите, сэр. Его высочество ждет вас". Едва слышно зашипев, дверь за Кэслейком закрылась, вспыхнула потолочная лампа. Впереди оказалась еще одна дверь без ручки. Он толкнул ее и вошел, сообразив, что попадает в звуконепроницаемую комнату. Она оказалась просторным, светлым, удобным кабинетом с огромным окном в парк. Над камином висела картина кисти Мунингса - сцена охоты. Вдоль стены протянулся низкий книжный шкаф, частично скрытый длинным диваном. Не выказывая любопытства, Кэслейк внимательно осмотрел и запомнил эту удобную комнату, обставленную и украшенную на вкус хозяина - или, может быть, так, чтобы вселять в него чувство неуязвимости? На стенах висели натюрморты с дичью, подлинник Рассела Флинта с обнаженными и полуобнаженными испанками у мраморной купальни, лисья голова над дверью, ведшей, очевидно, в столовую и спальню, на хрустальном блюде - малоприятное на вид чучело горбуши. Лорд Беллмастер стоял у окна. Перед тем как он повернулся навстречу, просвечивает веснушчатая кожа. А когда повернулся, крупное лицо, широкие плечи, узкие бедра и длинные ноги создали впечатление готовой к бою силы. "И если бы он этой силой не обладал и не пользовался, - решил Кэслейк, - то давно бы обрюзг и размяк". - Кэслейк? - Да, милорд. - Присаживайтесь, - большая рука с единственным кольцом указала на диван, - и обращайтесь ко мне "сэр". Этого вполне достаточно. - Благодарю вас, сэр. - Кэслейк сел, чувствуя: с минуты на минуту должно решиться, полюбит он или возненавидит аристократа. Середины быть не могло. Лорд Беллмастер остановился у камина и сказал: "Куинт вас хвалит". - Спасибо, сэр. Толстые губы на крупном лице растянулись в подобие улыбки: - А похвала Куинта все равно что снег в июне. Кем вы были в Барнстапле? - Сержантом уголовного розыска, сэр. - Не жалеете, что покинули родные пенаты? - Нет, сэр. - Итак, с чем пожаловали? - С последним донесением из Лиссабона, сэр. Вчера Фарли возил мисс Сару Брантон в Эсториль. Она ненадолго заходила в тамошнюю гостиницу и вернулась с коричневым свертком, то есть со свертком из коричневой бумаги. Гостиница называется "Глобо", владельцы - муж и жена Карло и Мелина Спуджи. В архивах Лиссабона они не значатся. |
|
|