"Виктор Каннинг. На языке пламени" - читать интересную книгу автора

человек, так Гарри окрестил его шпиком и сказал, что платят ему зря.
- Шпиком можно назвать каждого, кто хочет что-то узнать, - ответил
Гримстер. - Мир полон ими. Парни, что рыскают в фургонах и выведывают, есть
ли у вас лицензия на телевизор. Инспектора, вообразившие, что вы бьете
собаку или жену. Таких полчища. - Он улыбнулся и продолжил, подбирая слова,
которые она поймет и одобрит: - Я служащий. Работаю от звонка до звонка,
пока не случается что-нибудь необычное, вроде происшедшего с вами. Заняться
подобным делом время от времени хочется каждому. Несколько недель жить в
роскошном особняке с красивой девушкой и задавать ей разные вопросы. Не
думайте, что мы заставляем вас сотрудничать с нами даром. Вы унаследуете
все, что принадлежит Диллингу. Возможно, мы раскопаем то, о чем не знают
стряпчие и что принесет вам деньги, много денег. А если нет, за беспокойство
вам все равно заплатят, вы приятно проведете месяц, а потом, если пожелаете,
вернетесь к миссис Харроуэй.
- Она добрая и многому меня научила во время наших путешествий. Иногда,
например, чтобы добиться своего, нужно нагрубить портье или официанту. С
первой минуты вести себя так, будто ресторан или отель принадлежат вам, и ни
на миг не расслабляться. Когда есть деньги, это срабатывает. И все же...
теперь, с пятью тысячами, я не знаю, возвращаюсь или нет. То есть:
"возвращусь или нет". - Лили рассмеялась. - Гарри обругал бы меня за такую
грамматику. Когда мы встретились, я не знала, что такое безличное
предложение и деепричастный оборот, говорила, к примеру: "Купив платье, мне
тут же захотелось его надеть... " Бедный Гарри. Он всегда был терпелив и
ласков со мной, хотя сблизиться с ним по-настоящему не так-то просто. - Она
положила ногу на ногу, оправила юбку и, поигрывая зажигалкой, с первой за
весь разговор ноткой кокетства продолжила: - Наверно, и вы такой же.
Терпеливый и ласковый, когда нужно, а что у вас на душе, узнать трудно.
Гримстер улыбнулся, догадываясь, что она понемногу привыкает к нему.
Догадывался он и о том, что трудностей Лили ему не создаст, хотя за ее
кукольным личиком и роскошным постельным телом явно скрывается сильный
характер. Глядя на мягкие соблазнительные изгибы ее ног, на пухлую округлую
грудь, Гримстер понимал, что несколько лет назад она могла бы свести его с
ума. А сейчас он отрешенно думал только о том, как расколоть ее, завладеть
ее разумом и мыслями. Он лишь хотел настроиться на ее волну и записать
сигналы, которые она излучает. Терпеливый, ласковый, но скрытный. Все
чувства, кроме любви, увяли в нем с гибелью Вальды.

Гримстер вылетел в Лондон, оставив Лили в английском посольстве в
Париже. Гримстера немного удивило, что его заставили ехать в Сен-Жан-де-Люс
и отвозить девушку в Париж. Можно было встретить ее и в Хай-Грейндж. Может
быть, сэру Джону захотелось превратить их знакомство в своеобразную
проверку? Он не знал этого и знать не хотел. Дан приказ - выполняй его
беспрекословно. Задавать вопросы не твое дело.
В первый же день после возвращения к Гримстеру, прямо к вечернему
виски, завалился Гаррисон. Его Гримстер знал со времен колледжа в
Веллингтоне. Гаррисон тогда жил в соседней комнате и не умел сварить стакан
какао, но всегда носил в карманах рогатки, силки, даже имел запрещенное в
общежитии складное духовое ружье, втихаря охотился на белок и кроликов,
ставил подпуска на озере и однажды вытащил трехфунтового карпа с порядочно
испорченным плесенью боком. Гаррисон и теперь расставлял силки и занимался