"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

Ратлидж повернулся в его сторону, вглядываясь в полумрак.
- Ба! Опять ты, Делакорт? - радостно воскликнул он. - Не правда ли, эти
бедные таверны по-своему привлекательны? - Лукаво подмигнув, молодой человек
подошел к стойке бара и запихнул себе в рот кусок сыра.
- Доброе утро, Ратлидж, - вздохнул бармен, откладывая в сторону нож. -
Хотите чего-нибудь на дорожку?
Жуя сыр, Ратлидж надел сюртук, который, судя по его жалкому виду, этой
ночью служил ему подстилкой. А вот чем занимался сам Ратлидж, Дэвид не стал
даже предполагать.
- Налей мне кофе, Пратт, - сказал Ратлидж. - И включи сыр в мой счет. -
Он прошагал по залу и опустился на скамью, стоявшую вдоль грязных окон,
выходивших на реку.
Бармен явно намеревался пренебречь двумя новыми посетителями, но де
Рохан медленным, размеренным шагом подошел к бару и оперся локтем о стойку.
- Мне надо поговорить с мальчиком, который вчера обнаружил труп на
реке, мистер Пратт. Бармен взглянул на него с усмешкой.
- Он не имеет к этому никакого отношения, де Рохан. Пусть лучше ваши
парни поговорят с рабочими, вычищающими русло, и портовыми грузчиками.
Де Рохан побарабанил пальцами по исцарапанной дубовой стойке.
- Найди его, Пратт, - сказал он устало. - Я спал всего три часа, у меня
промокли сапоги, и мне больше нечего делать, кроме как допрашивать всех
матросов с толстыми кошельками, которые переступят порог твоего кабака. Так
что прошу тебя, сделай мне одолжение. - Ни слова больше не говоря, де Рохан
оттолкнулся от стойки бара, пересек зал и, пройдя мимо столика Ратлиджа, сел
за выступом стены рядом с кухней.
Делакорт последовал за ним, покосившись на Ратлиджа. В это время
девушка-служанка с сонными глазами нагнулась к столику Бентама, чтобы
поставить глиняную кружку с кофе и положить измятую, газету. Рассеянно глядя
в туман, тот погладил ее по ножке и задержал руку на ягодицах, потом резко
поднял голову, как будто девушка оказалась не той, которую он ожидал
увидеть. Она отвесила ему не слишком пылкую пощечину и вернулась к своим
делам.
- Вы его знаете? - спросил де Рохан, когда они уселись на стульях в
углу.
- Очень мало. Его зовут Бентам Ратлидж. Бездельник голубых кровей.
Дэвид невольно поглядывал через плечо на Ратлиджа, за тщательно
отработанной учтивостью которого, несомненно, скрывалась глубоко запрятанная
злость. Эта злость будет кипеть до тех пор, пока он не достигнет зрелости,
ожесточая его сердце и красивые черты лица.
Губы Дэвида скривились в горькой усмешке. Как легко он угадывает
характер этого повесы! Не потому ли, что был когда-то таким же, как Ратлидж?
Интересно, насколько сильно ожесточился он сам?
Дэвид вспомнил, как, будучи всего на несколько лет младше теперешнего
Ратлиджа и успешно окончив Харроу, а потом Оксфорд, приехал в Лондон -
богатый, знатный, не лишенный привлекательности юноша. Он считал само собой
разумеющимся, что общество должно было падать к его ногам в немом обожании.
А потом пришло письмо от отца - вернее, от человека, который обесчестил его
мать. И жизнь потеряла всякий смысл, превратившись в череду дней.
Какая же тайна гнетет Ратлиджа? Делакорт чувствовал, что она у него
есть. Впрочем, ему-то какое дело? Хоть бы со своими трудностями разобраться!