"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора - На пятьдесят гиней.
- Это большие деньги! - Сесилия резко села. - Я рада, что мою добродетель так высоко ценят. Но теперь ты переспал со мной, и, значит, вопрос улажен? Дэвид пристально взглянул на нее. - Ты ошибаешься, Сесилия. Если два пьяных идиота решили поспорить о предмете, который их не касается... - Джентльмены это любят, - перебила его Сесилия на удивление беспечным тоном. - То я не обязан им в этом помогать, - закончил Дэвид. - Или ты хочешь, чтобы я рассказал о нас с тобой соседям по карточному столу? Сесилия усмехнулась. - Вы, сэр, вольны, делать все, что вам угодно. От дальнейших выяснений отношений Дэвида избавил бой часов на колокольне святого Георгия. Уже шесть! Он быстро соскочил с постели и потянул Сесилию к выходу - ему совсем не хотелось, чтобы Анджелина застала их в этой комнате. Глава 11 В которой Делакорт соскакивает с раскаленной сковородки Им понадобилось всего несколько минут, чтобы покинуть заведение мамаши Дербин. Выходя за дверь, Дэвид сунул пышнотелой хозяйке крупную купюру, шепотом сообщил, как сильно ему понравилось представление Анджелины, и Сесилию на улицу. Снаружи быстро смеркалось. Соседний переулок погрузился во тьму. Впереди на перекрестке с грохотом катила телега пивовара. Кучер похлопал хлыстом по шляпе, и обе кареты двинулись в ночь. Все еще сжимая руку Сесилии, Дэвид вышел на главную улицу. Почти все магазины давно закрылись, но неподалеку еще работал трактир. Заглянув в узкие окна, Дэвид увидел, что там тоже полно народу. По счастью, кучер ждал на углу, как ему и было велено. Он быстро подсадил Сесилию в карету и тихо сказал кучеру: - Дайте мне фонарь, Стрикхэм. Я пойду, прогуляюсь, а ты охраняй даму. Сесилия высунула голову из дверцы кареты: - Дэвид, ты куда? - Мне надо сходить по нужде. Сесилия не слишком-то ему поверила. - Тогда зайди вон за ту груду бочек, - прошептала она, сморщив носик. - Судя по запаху, там уже справила нужду половина жителей этих мест. Дэвид изобразил смущение. - Не заставляй меня краснеть, милая. Я очень стеснителен. - И поэтому берешь с собой фонарь? Как я понимаю, ты хочешь зайти за публичный дом. Что и говорить, весьма уединенное место! Дэвид усмехнулся. - Да, мне надо проверить, там ли расположен вход в подвал, - согласился он, принимая у Стрикхэма фонарь, - или он находится в табачной лавке. У этих домов общая стена. Он попытался захлопнуть дверцу, но Сесилия помешала ему это сделать. - Тебе нельзя ходить туда одному, - заявила она обеспокоено. - Это |
|
|