"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

Дэвид зажмурился, вспомнив вчерашнюю ночь.
- А что там такое? - смущенно спросил он.
Кембл, скрестив руки на груди, гневно постучал по ковру мыском ботинка
и указал подбородком в глубь комнаты.
- Ваша лучшая шляпа-цилиндр безнадежно испорчена! - объявил он. - Это
просто кощунство! Подставки и коробки валяются на полу! Рубашки и галстуки
смяты! Я бы ни за что не стал работать у вас, если бы знал, что вы... что
вы... - Камердинер задохнулся от ярости.
- Ну и что же я? - поощрил его Дэвид.
- Что вы горький пьяница!- закончил Кембл, брезгливо взмахнув рукой. -
А иначе как объяснить этот погром?
Дэвид низко нагнул голову, чтобы не было видно лица.
- Я постараюсь исправиться, - пристыжено пообещал он. - Будь так
любезен, позвони слуге и вели подать кофе. Думаю, это поможет.
Дэвид выпил кофе, написал письмо де Рохану, отправил его с конюхом и с
наслаждением принял ванну. Все это время Кембл прямо-таки кипел от
возмущения. Он подготовил Дэвиду утренний костюм, а когда тот поднялся из
воды, подал ему пушистое мягкое полотенце.
Тут камердинер увидел на плече у хозяина царапины и криво усмехнулся.
- Хм-м... - задумчиво проговорил он, помогая Дэвиду вытереться. - Я еще
никогда не видел, чтобы бутылка из-под бренди оставляла подобные отметины.
Стараясь не обращать внимания на подозрительные взгляды камердинера,
Дэвид поспешно оделся: а вдруг эта кошечка Сесилия оставила на его теле еще
какие-нибудь следы?
- Меня не будет до вечера, - объявил он, пока Кембл надевал на него
строгое серое пальто, сшитое из великолепного дорогого сукна.
- Меня тоже, - отозвался камердинер, утешительно похлопав его по
плечу. - Как вы помните, я должен отправить Китти ОТэвин в Дербишир.
- Совершенно верно! Надеюсь, она немного окрепла и выдержит переезд.
- Да, она хорошо себя чувствует. - Кембл отошел назад и критически
оглядел шелковый галстук Дэвида.
- Вы справлялись о ее здоровье?
- Вчера вечером я отправил записку вашей экономке - той матроне со
стальным взглядом, - пробурчал камердинер, расправляя узел. - Пожалуй, здесь
не помешает маленькое украшение.
- Вы на редкость толковый помощник! - похвалил его Дэвид.
- Я всегда говорил, что к серой шерсти как нельзя лучше подходит
скромный бриллиантик. - Кембл воткнул в галстук булавку.
- Ну, я пошел, - сказал Дэвид, надевая шляпу. - Сегодня вы мне еще
понадобитесь. Я наметил на вечер целую кучу дел.
Кембл весело усмехнулся.
- Надеюсь, после этих дел вас не придется перевязывать?
- Надеюсь, что нет, - мрачно ответил Дэвид, выходя за дверь.
Он сел в карету и отправился на Брук-стрит. В столь ранний час на
Мейфэре еще не было большого движения, и на всю поездку ушло несколько
минут. Дворецкий и большинство лакеев уехали вместе с Дженет в Кембриджшир,
поэтому его встретила одна из новых горничных.
Услышав, что Дэвид хочет видеть лорда Роберта Роуленда, девушка заметно
встревожилась.
- Простите, м-милорд, - залепетала она, - но я не знаю... дома ли он...