"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора Дэвид зажмурился, вспомнив вчерашнюю ночь.
- А что там такое? - смущенно спросил он. Кембл, скрестив руки на груди, гневно постучал по ковру мыском ботинка и указал подбородком в глубь комнаты. - Ваша лучшая шляпа-цилиндр безнадежно испорчена! - объявил он. - Это просто кощунство! Подставки и коробки валяются на полу! Рубашки и галстуки смяты! Я бы ни за что не стал работать у вас, если бы знал, что вы... что вы... - Камердинер задохнулся от ярости. - Ну и что же я? - поощрил его Дэвид. - Что вы горький пьяница!- закончил Кембл, брезгливо взмахнув рукой. - А иначе как объяснить этот погром? Дэвид низко нагнул голову, чтобы не было видно лица. - Я постараюсь исправиться, - пристыжено пообещал он. - Будь так любезен, позвони слуге и вели подать кофе. Думаю, это поможет. Дэвид выпил кофе, написал письмо де Рохану, отправил его с конюхом и с наслаждением принял ванну. Все это время Кембл прямо-таки кипел от возмущения. Он подготовил Дэвиду утренний костюм, а когда тот поднялся из воды, подал ему пушистое мягкое полотенце. Тут камердинер увидел на плече у хозяина царапины и криво усмехнулся. - Хм-м... - задумчиво проговорил он, помогая Дэвиду вытереться. - Я еще никогда не видел, чтобы бутылка из-под бренди оставляла подобные отметины. Стараясь не обращать внимания на подозрительные взгляды камердинера, Дэвид поспешно оделся: а вдруг эта кошечка Сесилия оставила на его теле еще какие-нибудь следы? - Меня не будет до вечера, - объявил он, пока Кембл надевал на него - Меня тоже, - отозвался камердинер, утешительно похлопав его по плечу. - Как вы помните, я должен отправить Китти ОТэвин в Дербишир. - Совершенно верно! Надеюсь, она немного окрепла и выдержит переезд. - Да, она хорошо себя чувствует. - Кембл отошел назад и критически оглядел шелковый галстук Дэвида. - Вы справлялись о ее здоровье? - Вчера вечером я отправил записку вашей экономке - той матроне со стальным взглядом, - пробурчал камердинер, расправляя узел. - Пожалуй, здесь не помешает маленькое украшение. - Вы на редкость толковый помощник! - похвалил его Дэвид. - Я всегда говорил, что к серой шерсти как нельзя лучше подходит скромный бриллиантик. - Кембл воткнул в галстук булавку. - Ну, я пошел, - сказал Дэвид, надевая шляпу. - Сегодня вы мне еще понадобитесь. Я наметил на вечер целую кучу дел. Кембл весело усмехнулся. - Надеюсь, после этих дел вас не придется перевязывать? - Надеюсь, что нет, - мрачно ответил Дэвид, выходя за дверь. Он сел в карету и отправился на Брук-стрит. В столь ранний час на Мейфэре еще не было большого движения, и на всю поездку ушло несколько минут. Дворецкий и большинство лакеев уехали вместе с Дженет в Кембриджшир, поэтому его встретила одна из новых горничных. Услышав, что Дэвид хочет видеть лорда Роберта Роуленда, девушка заметно встревожилась. - Простите, м-милорд, - залепетала она, - но я не знаю... дома ли он... |
|
|