"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

Служанка воздела глаза к потолку. - Широкие плечи, упругий зад! Говорят, в
постели лорд Делакорт - просто находка...
- Этта! - прикрикнула на горничную Сесилия. - Хватит уже, в самом деле!
Что за вульгарные речи? Я видела лорда Делакорта и его широкие плечи. Ничего
особенного. Всего лишь смазливый развратник. Скажи-ка лучше, где сейчас
подруга твоей тетушки?
Горничная пожала плечами.
- Не знаю, мэм.
- Зато я знаю! - Ярость Сесилии внезапно прорвалась наружу. Она
наверняка голодает в каком-нибудь работном доме, до срока постаревшая,
изрытая оспой, тогда как его светлость со своим упругим задом нежится на
Керзон-стрит, окруженный целой толпой вышколенных слуг.
Улица в центральной части Лондона.
Ровно в половине седьмого вышеупомянутый лорд Делакорт подъехал к
роскошному кирпичному особняку своей сестры на Брук-стрит, как делал, по
меньшей мере, четыре раза в неделю. Подняв трость с золотой рукояткой, он
отбарабанил на двери свой обычный сигнал, и дверь, как всегда, немедленно
распахнулась. На пороге возник Чарльз Дональдсон, дворецкий ее светлости.
- Добрый вечер, Чарльз, - произнес виконт свое постоянное приветствие
и, широко улыбаясь, скинул с широких плеч элегантное черное пальто. - Как
дела?
Дональдсон принял пальто Делакорта и ответил неизменно невозмутимым
тоном:
- Все в порядке, милорд. А у вас? Виконт постарался придать своему лицу
беззаботное выражение.
- Ах, Чарльз, - ответил он, - во всей Англии не сыщешь парня счастливее
меня! А теперь скажи, где ее светлость? Впрочем, надо признаться, я совсем
не уверен, что хочу ее видеть. - Он одарил дворецкого холодной улыбкой.
Дональдсон понимающе кивнул. В последнее время их давний ритуал
несколько изменился, причем не в лучшую сторону.
- Она сегодня не в духе, милорд, - предупредил Дональдсон, - протирает
ногами ковер в библиотеке.
- Это плохой знак, - буркнул Делакорт. - А бренди там есть, Чарльз? -
Вопрос был излишним: бренди в доме был всегда, и, как правило, его любимая
марка - самый лучший, который только можно купить в Лондоне. Дональдсон
строго следил за этим.
- Да, милорд. Я поставил для вас бутылку на буфет. - Дворецкий украдкой
оглядел коридор и нагнулся к Делакорту. - Разрешите вас предостеречь,
милорд: она готовит очередной список. Боюсь, вам придется туго.
- Гм! - Темные брови Делакорта сошлись на переносице. - Мамин лакей
сегодня здесь? Дональдсон мрачно кивнул.
- Привез новую записку.
Делакорт угрюмо сжал челюсти.
- Коварная женщина! - проворчал он. - А где Амхерст? Опять уехал
спасать заблудших из пучины греха и порока?
- Да, он останется в миссии до вечера. Вам придется разбираться с ней
без него.
Но, в конце концов, Делакорт разобрался только со своей жаждой. Прежде
чем выслушать сестру, он осушил несколько рюмок бренди. Краем глаза,
поглядывая на брата, леди Килдермор задумчиво шагала по роскошному турецкому