"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу авторамоего родственника, который приехал из северного Брэйфилда осмотреть
достопримечательности Лондона. - Но, леди Уолрафен, - осторожно возразил де Рохан, - мы с вами совсем не похожи. Сесилия ничуть не смутилась. - Вы будете дальним родственником. А ты, Дэвид, подождешь пять минут и войдешь следом за нами. Дэвид скрестил руки на груди. - Не понимаю, зачем это надо, - проворчал он. Сесилия упрямо вздернула подбородок. - Сейчас объясню, милорд. Если мы с вами войдем вместе, половина игорного зала прекратит игру, и вы знаете почему. - Да, но тебе следовало подумать об этом раньше - до того, как ввязываться в эту авантюру. Но в душе Дэвид признавал, что Сесилия права. Ему хотелось незаметно проскользнуть в толпу, увидеть завсегдатаев дома Люфтона, расспросить прислугу, подкупить ее, если надо. В этом деле он вполне мог обойтись без де Рохана, но ему хотелось, чтобы полицейский как следует, рассмотрел Бентама Ратлиджа. Вполне вероятно, что они еще встретят его где-нибудь. Дэвид обернулся к сидевшему рядом инспектору. - Присмотрите за ней, пожалуйста, - недовольно буркнул он. - А теперь вопрос к вам обоим: вы умеете играть хоть во что-нибудь? Сесилия засмеялась. - Я отлично играю в вист и неплохо - в мушку. Кроме того, Джед и Гарри научили меня бросать кости. Дэвид раздраженно вздохнул. - Ты не будешь бросать кости, - мрачно предупредил он. Рохан. - У меня тоже есть некоторый опыт в подобных вещах. Обсудив план действий, Сесилия и де Рохан вышли у дверей игорного дома. Швейцары не узнали их, но, увидев элегантную карету Сесилии и рубиновую булавку де Рохана, впустили новичков. Внутри было многолюдно. Несколько человек, слоняясь из комнаты в комнату, вели светские беседы и искали место для игры, но большинство уже склонились над столами. Немногочисленные женщины играли только в карты. Взгляд Сесилии выхватил из толпы парочку дам полусвета, жавшихся к своим кавалерам. Шествуя вслед за де Роханом, она с любопытством осматривалась по сторонам. Стены были обиты крикливо-золотистым золотым шелком, на полах лежали красные ковры. Каждый зал освещался огромными люстрами и настенными канделябрами, укрепленными над игорными столами. Вскоре присутствующие, заметив Сесилию в компании неизвестного смуглого красавца, начали заинтересованно перешептываться. Гордо выпрямив спину, Сесилия улыбалась и раскланивалась со знакомыми. Вдруг она увидела сэра Клифтона Уорда, который играл в кости за ближайшим столиком. Этот юный баронет был хорошим другом Джайлза. И он уже шагал к ним! Черт возьми, нагоняй от пасынка ей обеспечен! Сесилия нагнулась к уху своего спутника. - Простите, мистер де Рохан, я забыла ваше имя. - Максимилиан, - прошептал он, - или просто Макс. Подойдя ближе, сэр Клифтон поклонился. - Леди Уолрафен, - он поднял брови с плохо скрываемым неодобрением, - |
|
|