"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

согласился Делакорт. При всех его томных движениях и размеренной грации было
видно, что в данный момент виконт весьма далек от милосердия. - Жена
Амхерста слегка приболела, и он повез ее домой, в Кембриджшир. Они пробудут
там до конца весны, а я пока буду его замещать.
- Замещать его? - Сесилия резко вскочила. - Вы шутите?
С легкой ухмылкой Делакорт, протянув руку, взял гроссбух, лежавший на
столе верхним в стопке.
- Если хотите, можете мне не верить, миледи, - отозвался он, нарочито
небрежно листая бухгалтерскую книгу, - но я говорю совершенно серьезно.
Сесилия, скрестив на груди руки, принялась мерить шагами пространство
за столом.
- О Господи! Интересно, что это у Амхерста с головой?
- Надеюсь, вы не рассчитываете услышать ответ на свой вопрос прямо
сейчас? - задумчиво произнес он, пробегая глазами колонки цифр. -
Скажите-ка, вот здесь, в записи за прошлый месяц "расходы на мыло", какая
цифра - семь? Или два?
- Но... это же неприлично, сэр! До крайности неприлично!
Рука Делакорта застыла в воздухе.
- Теперь уже я вас не понимаю, мэм, - проговорил он очень тихо.
Уязвленная его самоуверенностью, Сесилия обернулась к нему и гневно
сузила глаза.
- Позвольте, я буду с вами откровенна. Вы, сэр, - отпетый мот и
бездельник, - заявила она, бесстрашно встретив его стальной взгляд. - У вас
мораль уличного кота, а ваша репутация сродни грязной половой тряпке. Тех
денег, что вы тратите в месяц на одни только жилеты, нам хватило бы на
содержание дюжины женщин.
- О Боже! - простонал он. - Надеюсь, вы все сказали?
- Нет, не все! - выкрикнула Сесилия, пылая праведным негодованием. -
Глава миссии должен быть человеком чести, примером высокой нравственности и
гарантом финансового благополучия организации. Он не имеет права бегать по
игорным притонам, соря деньгами направо и налево.
Заметив, как Дэвид побледнел, Сесилия испытала злорадное удовольствие.
- Вы серьезно оскорбили меня, мэм! - рявкнул он. - Я никогда в жизни не
сорил деньгами.
- Вот как? Возможно, в этом я ошибаюсь. Но вы же не будете спорить с
тем, что ваша нравственность оставляет желать лучшего?
Делакорт, вскочив с кресла, с размаху бросил гроссбух на стол. Пролетев
по вощеной столешнице, толстая книга упала на пол, увлекая за собой
карандаши.
- Послушай, Сесилия, я вовсе не обязан перед тобой отчитываться! -
резко заявил он, не обращая внимания на стук раскатившихся по полу
карандашей. - Ни в моральных принципах, ни в финансах, ни в особенностях
моего характера. У тебя была возможность сделать мою жизнь адом, но ты ею не
воспользовалась. Так что теперь не смей меня отчитывать!
Сесилию затрясло как в лихорадке.
- Негодяй! - прошипела она.
Делакорт еще сильнее побледнел, и Сесилия поняла, что зашла слишком
далеко. Его рука, сжавшись в кулак, обрушилась на стол.
- Может, хватит? За последние годы я порядком устал от твоих
бесконечных оскорблений. Черт возьми, Сесилия, когда-то я пытался быть