"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

- Принесите, пожалуйста, лед и полотенце, - распорядился он.
Этта бросила на него внимательный взгляд, но быстро опомнилась.
- Сию минуту, милорд! - Присев в торопливом реверансе, она проворно
выбежала в коридор.
Дэвид быстро пересек комнату и уложил Сесилию на длинный кожаный диван,
стоявший под окнами. Когда ее затылок коснулся подлокотника, она,
поморщившись от боли, произнесла:
- Проклятие! - и попыталась приподнять голову.
- Вот умница, - с легкой улыбкой проговорил Делакорт, затем, скинув с
себя сюртук, скатал его в комок и осторожно подложил ей под плечи. - Так
лучше?
Сесилия опять откинулась на подлокотник дивана.
- Д-да, - она коснулась кончиками пальцев виска и снова поморщилась, -
спасибо. Я что, наступила на карандаш?
Все еще стоя на коленях у дивана, Делакорт принялся расправлять ее
юбки.
- Да. - Он аккуратно прикрыл подолом ее лодыжки. - Это я виноват. Мне
не следовало так швырять этот твой гроссбух.
- Ты здесь ни при чем. Это я слишком неуклюжая! - В этот момент зрение
Сесилии начало проясняться, и она, наконец, поняла, в какой опасной близости
от нее и от ее юбок находится лорд Делакорт.
Странно, но это нисколько ее не встревожило. Когда-то слова "Делакорт"
и "юбки", сложенные в одну фразу, заставили бы ее опасливо поежиться, но
сейчас Дэвид даже без своего элегантного сюртука, с галстуком, съехавшим
набок, и встрепанными волосами выглядел как-то по-мальчишески безобидным.
Делакорт был по-прежнему бледен, и у Сесилии создалось впечатление, что
ее падение, в самом деле, очень сильно его напугало. Да, она презирала этого
человека, но была совсем не рада, что заставила его так обеспокоиться.
- Если честно, мне совсем не больно, - сказала она, протягивая руку. -
Помогите мне сесть, пожалуйста.
Лорд Делакорт с укоризной посмотрел на нее.
- Послушайте, леди Уолрафен, я настаиваю на том, чтобы вы легли.
Это было сказано тоном, не терпящим возражений. Сесилия хотела было
ответить какой-нибудь колкостью, но от удара голова у нее болела, а сердце
уже утратило воинственный пыл.
Взглянув на сильного, крепкого Делакорта, она вдруг почувствовала себя
совсем беззащитной.
Он отвел взгляд и, нагнув голову, принялся рассматривать складки ее
юбки. Несмотря на головокружение, Сесилия вновь невольно залюбовалась его
волосами - густые, темные и прямые, они выгодно подчеркивали
аристократические черты его лица.
Не вставая с пола, он рассеянно провел тыльной стороной ладони по
черной ткани и уронил руку себе на колено.
- Ты и вправду так сильно любила его, Сесилия? - тихо спросил он после
долгого молчания.
- Что, простите?
Лорд Делакорт холодно улыбнулся:
- Ты любила Уолрафена? Мне казалось, что ты уже сняла вдовий траур.
Только тут до Сесилии дошел смысл его вопроса.
- А, вы про платье! Нет, милорд, дело в том, что я собираюсь идти на