"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

Может, поедем на Керзон-стрит? С удовольствием угощу тебя ужином.
Физиономия юного картежника вытянулась еще больше.
- Прямо сейчас?
- А почему бы и нет? - Делакорт поднял бровь. - Надеюсь, ты не
настолько беспечен, чтобы играть в этой крысиной норе?
- Нет-нет! - покачал головой Робин, округлив глаза. - Конечно, нет!
- Слава Богу, я в тебе не ошибся, - мягко сказал Делакорт, дружески
обнимая его за плечи. - Утром мой повар собирался приготовить молоденького
барашка. Годится?
Делакорт и Робин вместе вышли на Роуз-стрит, продолжая весело болтать.
Когда они ступили в темноту Гудвинс-Корта, Делакорт немного сбавил шаг,
опасаясь нападения бандитов или карманников. Ему хотелось поскорее увести
юношу домой, потому что узкий переулок, который и днем-то был не слишком
приветлив, в этот час казался особенно зловещим.
Возможно, Делакорт в какой-то мере обладал интуицией своей сестры или
просто очень хорошим слухом, но он заранее почуял неладное. Не успел он
толкнуть Робина себе за спину, как дверь ближайшего дома резко распахнулась,
с грохотом стукнувшись о кирпичный фасад. Чья-то мясистая рука выпихнула на
улицу рыдающую женщину в платье из розового атласа и плаще красного бархата,
которая, не удержавшись на ногах, неуклюже упала на грязный тротуар,
испачкавшись в пыли.
Из дома вышел мужчина, быстро прошагал по булыжникам и остановился
рядом с ней. Это был здоровенный парень, одетый дорого, но безвкусно.
- Я же сказал тебе, дура, что мы будем делать с тобой все, что
захотим! - прохрипел он, грубо схватив ее за плащ и отводя назад руку,
сжатую в кулак. - И хватит ныть! Сейчас же возвращайся к той потаскухе, на
которую работаешь, толстозадая!
Даже издалека Дэвид разглядел расквашенный нос и заплывший глаз
женщины.
- Стой здесь, - приказал он Робину, быстро подходя к ним.
Женщина - довольно молодая - тихо всхлипывала.
- Я отдам твои деньги, Граймс, - взмолилась она, - только отпусти!
Мужчина, грязно выругавшись, рывком поднял ее с тротуара и резко
встряхнул. Делакорт услышал, как у нее стукнули зубы. Протянув руку, он
слегка похлопал парня по плечу тростью.
Тот, немного ослабив хватку, обернулся и уставился на Делакорта,
удивленно раскрыв рот.
- В чем дело? - злобно прорычал он, испепеляя его взглядом. Его голос
скрипел, как ржавая ось телеги.
- Мой милый друг, - произнес Делакорт, изобразив улыбку, - мне кажется,
этой даме не по душе ваши ухаживания. Советую вам ее отпустить.
- Что-о? - взревел парень. - Ты кто такой, черт возьми? - Тем не менее,
он отпустил женщину, которая, проворно метнувшись по переулку, спряталась за
дверью ближайшего дома.
Делакорт, нарочно поставив свою элегантную трость на мысок ботинка
мужчины, подался вперед.
- Скажем так: я - ценитель женской красоты, - отозвался он очень
мягко, - и мне совсем не нравится то, что вы с ней сделали.
Мужчина неловко переступил с ноги на ногу и, вновь оглядев виконта с
ног до головы, шагнул назад.