"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автораМожет, поедем на Керзон-стрит? С удовольствием угощу тебя ужином.
Физиономия юного картежника вытянулась еще больше. - Прямо сейчас? - А почему бы и нет? - Делакорт поднял бровь. - Надеюсь, ты не настолько беспечен, чтобы играть в этой крысиной норе? - Нет-нет! - покачал головой Робин, округлив глаза. - Конечно, нет! - Слава Богу, я в тебе не ошибся, - мягко сказал Делакорт, дружески обнимая его за плечи. - Утром мой повар собирался приготовить молоденького барашка. Годится? Делакорт и Робин вместе вышли на Роуз-стрит, продолжая весело болтать. Когда они ступили в темноту Гудвинс-Корта, Делакорт немного сбавил шаг, опасаясь нападения бандитов или карманников. Ему хотелось поскорее увести юношу домой, потому что узкий переулок, который и днем-то был не слишком приветлив, в этот час казался особенно зловещим. Возможно, Делакорт в какой-то мере обладал интуицией своей сестры или просто очень хорошим слухом, но он заранее почуял неладное. Не успел он толкнуть Робина себе за спину, как дверь ближайшего дома резко распахнулась, с грохотом стукнувшись о кирпичный фасад. Чья-то мясистая рука выпихнула на улицу рыдающую женщину в платье из розового атласа и плаще красного бархата, которая, не удержавшись на ногах, неуклюже упала на грязный тротуар, испачкавшись в пыли. Из дома вышел мужчина, быстро прошагал по булыжникам и остановился рядом с ней. Это был здоровенный парень, одетый дорого, но безвкусно. - Я же сказал тебе, дура, что мы будем делать с тобой все, что захотим! - прохрипел он, грубо схватив ее за плащ и отводя назад руку, которую работаешь, толстозадая! Даже издалека Дэвид разглядел расквашенный нос и заплывший глаз женщины. - Стой здесь, - приказал он Робину, быстро подходя к ним. Женщина - довольно молодая - тихо всхлипывала. - Я отдам твои деньги, Граймс, - взмолилась она, - только отпусти! Мужчина, грязно выругавшись, рывком поднял ее с тротуара и резко встряхнул. Делакорт услышал, как у нее стукнули зубы. Протянув руку, он слегка похлопал парня по плечу тростью. Тот, немного ослабив хватку, обернулся и уставился на Делакорта, удивленно раскрыв рот. - В чем дело? - злобно прорычал он, испепеляя его взглядом. Его голос скрипел, как ржавая ось телеги. - Мой милый друг, - произнес Делакорт, изобразив улыбку, - мне кажется, этой даме не по душе ваши ухаживания. Советую вам ее отпустить. - Что-о? - взревел парень. - Ты кто такой, черт возьми? - Тем не менее, он отпустил женщину, которая, проворно метнувшись по переулку, спряталась за дверью ближайшего дома. Делакорт, нарочно поставив свою элегантную трость на мысок ботинка мужчины, подался вперед. - Скажем так: я - ценитель женской красоты, - отозвался он очень мягко, - и мне совсем не нравится то, что вы с ней сделали. Мужчина неловко переступил с ноги на ногу и, вновь оглядев виконта с ног до головы, шагнул назад. |
|
|