"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

убитой? Как ни странно, он чувствовал ответственность за произошедшую
трагедию.
Одеваясь к ужину, Дэвид долго беседовал об этом происшествии с Кемблом.
У камердинера возникло множество вопросов, каждый из которых Делакорт
намеревался обсудить с де Роханом. К удивлению Дэвида, Кембл оказался
неплохим знатоком человеческой натуры - причем самых темных ее сторон.
Делакорт припомнил основные факты из письма де Рохана. Инспектор
подтвердил, что у Мэри, в самом деле, был незаконный ребенок, ныне покойный.
Отец ребенка неизвестен. Китти ОТэвин настоятельно заявляла, что у ее сестры
не было ни драгоценностей, ни дорогой одежды, ни денег. Таким образом,
грабеж исключался. Расспросы хозяйки публичного дома, в котором раньше
работала Мэри, тоже ничего не дали следствию.
В тот вечер Мэри ушла из детского приюта в восемь часов, как делала
каждую неделю уже целый год. Заключение врача гласило, что Мэри не пыталась
сопротивляться убийце и не была изнасилована, но Дэвид не стал упоминать
такие подробности при дамах.
Но ведь Сесилия в конце концов обязательно спросит об этом. При этой
мысли Делакорт пришел в замешательство. Вряд ли у него найдутся силы ей
ответить. Сегодня утром, когда он увидел ее сидящей в кресле, все
перевернулось в его душе. Гораздо удобнее было считать ее бессердечной
ханжой.
Он опять поднял глаза. Сесилия о чем-то увлеченно беседовала с лордом
Риджем. Он невольно залюбовался синими искорками, загоравшимися в ее глазах,
и, не разбирая слов, заслушался мелодичным тембром ее голоса. Неожиданно
сквозь шум прозвучал ответ Риджа. - О нет, леди Уолрафен, - весело пробасил
он, - я вам не враг! Браните-ка лучше Делакорта. Вот кто истинный тори!
На мгновение Сесилия забыла о жарком споре с лордом. Дэвид, который
всего несколько секунд назад сидел с закрытыми глазами, теперь смотрел на
нее в упор, словно, вдруг проснувшись, узрел нечто удивительное. Его густые
темные ресницы были широко распахнуты, а с лица исчезло обычное томное
выражение. Сесилия увидела в его взгляде спокойное сочувствие и... что-то
еще. Может быть, досаду? Или тщательно оберегаемую тайну?
Ей стало не по себе. Она вспомнила его поцелуй, и голова ее пошла
кругом.
Боже милостивый, она совершенно терялась, когда он к ней прикасался,
дразнил ее, говорил разные вещи, которые никак не могли быть правдой. И
все-таки испытывала к нему почти непреодолимое желание. Наконец, к ее
облегчению, густые ресницы Дэвида слегка опустились, и он опять стал прежним
Делакортом.
Ее бросило в жар. О Господи, ведь ее собеседник ждет ответа, а она
совершенно забылась от волнения!
Сесилия, поспешив отложить вилку, опустила дрожащую руку на колени.
- Сэр Ридж, - тихо произнесла она, стараясь говорить ровным тоном, - мы
все отбросили наши идейные разногласия ради успешной работы миссии. Я
спросила только, почему парламент не может сделать то же самое. Может быть,
послать наших дам не только в благотворительные организации, но и в палату
общин?
Леди Киртон засмеялась.
- Ох, Сесилия! Ваш покойный муж пришел бы в ужас, услышав от вас
подобные речи. Сесилия покачала головой.