"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автора

гостиной.
В полном молчании они прошли по коридору. Сесилия подала ему пальто,
шляпу и открыла дверь. С коврика у порога, отлично выспавшись, поднялся
Люцифер. Сесилия сказала псу несколько ласковых слов, и полусонная собачья
морда расплылась в довольной ухмылке.
Инспектор слегка улыбнулся, подозвал мастифа и вышел на крыльцо, но на
второй ступеньке остановился и поднял голову. Густые тучи над Риджент-парком
внезапно разошлись, и в просвете появился сказочно яркий осколок луны.
Несколько мгновений де Рохан смотрел в ночное небо.
- La lima crescente, - благоговейно прошептал он.
- Что, простите?
Де Рохан повернулся к ней, слегка смущенный.
- Полумесяц, - перевел он. - Просто мне вспомнилась старая поговорка
моей бабушки.
Сесилия улыбнулась. Этот полицейский определенно начинал ей нравиться.
- Вы итальянец, мистер де Рохан?
- Не только, но моя бабушка из Милана. - Он молча смотрел на нее,
словно ожидая какого-нибудь презрительного жеста или возгласа, однако
Сесилия вовсе не собиралась делать что-либо подобное.
- И что же говорила ваша бабушка? - ласково спросила она. - Я обожаю
старые поговорки.
Он удивленно взглянул на нее, думая, что она смеется над ним, но это
было не так.
- Если облачной зимней ночью увидишь на небе полумесяц, - сказал он,
ступив на тротуар, - то скоро сбудется твоя самая сокровенная мечта. - У
подножия лестницы он обернулся. Лицо его превратилось в мрачную маску. - Но
мечты Мэг Макнамара уже никогда не сбудутся, верно?
Сесилия отрицательно покачала головой.
Де Рохан долго смотрел ей в глаза.
- Впрочем, будем надеяться, что сегодняшняя ночь принесет счастье вам,
bella signora, - мягко сказал он. - Желаю вам buona notte.
С этими словами он резко развернулся, быстрым изящным движением надел
шляпу и исчез во мгле.
Совершенно забыв свое смущение по поводу зеленого платья, Делакорт
сидел в гостиной, размышляя о страшных известиях, которые принес де Рохан.
Делакорт всегда был смелым, решительным человеком, даже, пожалуй, часто себе
же во вред, но, когда он думал об убийствах Мэри и Мэг, по спине его
пробегал холодок страха. Он чувствовал себя ответственным за происходящее.
Коул за городом, и, значит, он сам должен - нет, просто обязан -
позаботиться о том, чтобы убийца был отдан в руки правосудия. И это еще не
все. Он должен обеспечить безопасность Сесилии, и невозможно угадать, какая
из этих задач была потруднее.
Черт бы побрал де Рохана! Он словно намеренно втянул Сесилию в это
проклятое дело. А между тем ему, как никому другому, должна быть понятна вся
опасность работы в Ист-Энде, тем более после таких событий. Что, если убийца
проник в саму миссию? Что, если он... или они... думают, что Сесилия знает
больше, чем есть на самом деле? Что, если, не дай Бог, она действительно
узнает от Китти что-либо опасное?
А де Рохану только это и нужно. Расследовать преступления - его работа.
Дэвид допил бренди и небрежно отставил рюмку. Уличные часы пробили