"Лиз Карлайл. Добродетельная женщина " - читать интересную книгу автораполночь. Было слышно, как Сесилия на крыльце разговаривает с де Роханом. Как
защитить самого себя, Делакорт знал. Больше того, через несколько недель он опять вернется к прежней праздной жизни - будет играть в карты, ходить в клуб и к портному. Но Сесилия была чужда развлечений, три раза в неделю усердно трудясь, словно обычная продавщица. В сознании Дэвида возникло кошмарное видение: в темном безлюдном переулке Сесилию выталкивают из ее кареты, а он в этот момент далеко и не может помочь! Чтобы отвлечься; Дэвид взял ведерко с углем и кочергу и принялся поправлять огонь в остывающем камине, но воображение его по-прежнему продолжало работать. Когда Сесилия вернулась в гостиную, Делакорт уже успел утратить и благие намерения, и сдержанность. - Сесилия, - начал он, глядя на огонь в камине, - мне не нравится, что ты вместе с инспектором собираешься разговаривать с Китти. Я полагаю, нам надо пересмотреть штат миссии. Атмосфера в комнате опять стала напряженной. Сесилия прошла по ковру к камину, шурша шелковыми юбками. Чувствовалось, что она раздражена. - Что вы сказали, Делакорт? - переспросила она натянутым тоном. Дэвид выпрямился и повернулся к ней. - Доки и их окрестности - опасное место, и здание миссии не может считаться надежным убежищем. Двоих женщин уже убили, и нет никакой уверенности, что бандиты на этом остановятся. - Но при чем здесь штат миссии? Делакорт чувствовал недовольство в ее голосе, но вопрос был слишком серьезным, чтобы оставить его без внимания. - Меня восхищает твоя преданность делу, но тебе больше не стоит Сесилия усмехнулась. Делакорт увидел в ее голубых глазах ледяные искры и понял, как бестактно прозвучали его слова. - Рискованно? - переспросила она. - По-вашему, милорд, если я богата и имею титул, значит, меня надо беречь больше, чем Мэри и Китти? - Я этого не говорил, Сесилия, - буркнул он и, отвернувшись, сердито ткнул кочергой в горящие угли. - Не говорили, - голос ее дрожал от гнева, - но подразумевали. Значит, вы считаете мою жизнь более ценной, чем жизнь этих женщин? "Конечно, глупенькая! - хотел крикнуть Делакорт. - Ты для меня дороже всех сокровищ мира!" Но он не мог ей этого сказать, выразив словами те чувства, что комом подступали к горлу. Безмолвно стоя словно истукан, он смотрел в пылающий огонь, так сильно сжимая в руке кочергу, что ногти впивались в ладонь. Сесилия тем временем взволнованно расхаживала по гостиной. - Ты больше не должна ходить на Пеннингтон-стрит, - тихо проговорил Дэвид. - Я сейчас возглавляю миссию, и это мой приказ. - Но почему? Ты ищешь предлог, чтобы отделаться от меня? Отделаться от нее? Боже правый! Делакорт был уверен, что ему уже никогда от нее не отделаться - с тех самых пор, как их губы впервые слились в поцелуе. - Отвечай же, Делакорт! Отвечать? Хорошо, он ответит! - Ты дочь знатных родителей, у тебя благородное воспитание, Сесилия. Не будь же такой упрямой, послушайся меня! |
|
|