"Лиз Карлайн. Ночь с дьяволом " - читать интересную книгу автора

домом. И если не считать этого окна, Бентли со всех сторон окружала каменная
стена. Он оказался в ловушке, причем в прямом и переносном смысле.
Однако сбежать отсюда его заставляло не что иное, как его честь.
Сбежать и переждать, пока он вновь не обретет способность здраво мыслить. Но
сначала надо поговорить с Фредди. Он снова приблизился к кровати и положил
руку на ее обнаженное плечо. Но Фредди даже не шевельнулась, и он не смог
заставить себя разбудить ее. Отчасти это объяснялось чувством вины. А
отчасти тем, что во сне она излучала такую невероятную мирную красоту.
Как все это странно. Долгое время Фредди была самой обычной девчонкой -
на таких он и внимания-то не обращал. У него никогда не было девственницы.
Не было женщины, которая до него не побывала бы в употреблении по меньшей
мере сотню раз. Ему нравились женщины постарше. Более опытные. И, получив
свое, он тут же уходил. Он редко спал с одной и той же женщиной два раза
подряд и редко два дня подряд обходился без женщины. Он был, как
презрительно говорил его братец, неисправимым сторонником случайных половых
связей.
Единственный раз он совершил глупость и завел любовницу. Даже
воспоминание об этом до сих пор вызывало тошноту. Он взял любовницу не
потому, что это было ему нужно, а потому, что она ему нравилась, и потому,
что жизнь, которую он мог предложить Мэри, была, казалось, гораздо лучше,
чем та, что у нее была. Однако в конце концов он и ее покинул. Причем
результаты были самыми плачевными.
Так почему же вдруг Фредди? За последние несколько лет она не раз
привлекала его внимание. Причем настолько часто, что это его встревожило. А
теперь, глядя на нежный изгиб ее бедра под покрывалом и прислушиваясь к ее
медленному ритмичному дыханию, он почему-то почувствовал, что его это как-то
успокаивает. Ее длинные тяжелые волосы были распущены - он смутно помнил,
как сам вытаскивал из них шпильки и ленточки, - и спускались с подушки,
словно черный водопад. Тень от мягких пушистых ресниц лежала на оливковой
коже, словно излучавшей тепло. Как ни странно, она была ничуть не похожа на
своих белокурых голубоглазых кузенов и кузин, хотя, как он знал, ее отец
приходился Тренту дядюшкой Фредериком и был армейским офицером, павшим
смертью героя в Португалии и оставившим свою невесту беременной.
Фредди улыбнулась во сне и еще глубже зарылась носом в подушку.
Почувствовав, что его снова так и тянет приласкать ее, Бентли быстро
отвернулся от кровати и направился к камину. Голый, он опустился на колени и
помешал почти погасшие за ночь угли. Напротив камина стоял шкаф размером с
хорошего битюга-тяжеловоза, а рядом - бюро из позолоченного дерева,
казавшееся по сравнению с ним до абсурда хрупким. Бентли снова окинул
взглядом комнату и, не зная, чем еще заняться, натянул на себя кальсоны,
потом зажег свечи на крышке бюро.
Там же лежала наготове стопка писчей бумаги и стояла чернильница.
Прежде чем написать что-нибудь приемлемое, Бентли скомкал и отправил в огонь
не менее дюжины страниц. То, что было написано сейчас, приходилось считать
приемлемым по необходимости, потому что бумаги у него больше не осталось. Он
откинулся на спинку кресла и повернул написанное к свету свечи. Он был
потрясен, заметив, что пальцы, державшие листок бумаги, дрожали.
Ох, пропади все пропадом, думал он, пробегая глазами по строчкам. От
таких слов у любого парня задрожали бы руки. По правде говоря, Бентли было
не по себе. Но делать нечего. Надо было думать о репутации Фредди. И перед