"Лиз Карлайл. Укрощенный дьявол ("Дьявол" #2) " - читать интересную книгу автораворвалась в комнату.
Внутри у двери Бетси, присев, собирала осколки фарфора и складывала их в свой фартук. Комнату освещал лишь слабый огонь, горевший в камине, и, всмотревшись в темноту, Обри поняла, что это библиотека. - С вами все в порядке? - спросила она, наклонившись, чтобы помочь дрожащей Бетси. - Нет, не все, - громко проворчал мужчина из темноты. - Она ополоумела. А вы кто такая, черт побери, чтобы ног гак врываться сюда? - Майор Лоример? - Обри выпрямилась. Когда ее глаза привыкли к освещению, она увидела в дальнем углу комнаты кресло с продавленной спинкой, стоившее и самом темном месте, словно тот, кто сидел в нем, не хотел, чтобы его видели. Обри разглядела только фигуру мужчины, когда он неуверенно встал на ноги, взял палку и, топая, двинулся к ней, сильно наклоняясь вправо. Служанка на полу съежилась и продолжала выбирать из ковра застрявшие в нем осколки фарфора. Остановившись в нескольких шагах от Обри, мужчина с ног до головы окинул ее единственным глазом, потому что его другой глаз был просто сморщенным комком плоти, провалившимся в глазницу, и походил на большой грязный пупок. Левая рука майора была неподвижна, и половина одной ноги отсутствовала. Он был старше и более раздражителен, чем ожидала Обри, и гораздо пьянее к тому же. - Проклятие, кто вы? - Подковыляв ближе на деревянной ноге, он уставился на Обри. - Добрый вечер, майор Лоример, - ровным голосом произнесла Обри. Она стояла и смотрела прямо в его единственный глаз. - Я миссис Монтфорд, новая - Что? - буркнул он, наклонившись к ней. - Черт, дайте мне вашу руку. Обри неуверенно протянула руку, и майор, взяв ее, потер между большим и указательным пальцами, словно проверяя кусок дерева. - Хм! - фыркнул он. - Если вы чертова экономка, то я архиепископ Кентерберийский. - На самом деле я обычная, а не чертова экономка, - огрызнулась Обри, уже достаточно наслушавшись за последнее время. - Неужели, сэр, в вашем лексиконе нет других выражений? Мгновение майор просто стоял и смотрел на нее здоровым глазом. - Вон! Вон! Оставь нас, корова! - закричал он на Бетси, при каждом восклицании подталкивая ее своей палкой. - Прекратите! Сейчас же прекратите! - приказала Обри, схватив его палку, но Бетси уже торопливо выходила из комнаты, позвякивая осколками разбитых тарелок в фартуке. - А теперь послушайте, мисс... миссис... как, черт побери, ваше имя? - Майор обеими руками оперся на свою палку и наклонился к Обри. - Монтфорд, - отчетливо ответила она. - Так вот, миссис Монтфорд, - ехидно повторил он, - сколько лет вам, черт побери? - Двадцать восемь, - солгала Обри. - О, сомневаюсь, - рассмеялся он, но его тон был уже не таким раздраженным. - А этот мальчик, которого вы притащили с собой, чей он? Вашего последнего работодателя? - Моего покойного мужа. - Эту ложь трудно было произнести, и краска |
|
|