"Лиз Карлайл. Укрощенный дьявол ("Дьявол" #2) " - читать интересную книгу автора

ворвалась в комнату.
Внутри у двери Бетси, присев, собирала осколки фарфора и складывала их
в свой фартук. Комнату освещал лишь слабый огонь, горевший в камине, и,
всмотревшись в темноту, Обри поняла, что это библиотека.
- С вами все в порядке? - спросила она, наклонившись, чтобы помочь
дрожащей Бетси.
- Нет, не все, - громко проворчал мужчина из темноты. - Она ополоумела.
А вы кто такая, черт побери, чтобы ног гак врываться сюда?
- Майор Лоример? - Обри выпрямилась.
Когда ее глаза привыкли к освещению, она увидела в дальнем углу комнаты
кресло с продавленной спинкой, стоившее и самом темном месте, словно тот,
кто сидел в нем, не хотел, чтобы его видели. Обри разглядела только фигуру
мужчины, когда он неуверенно встал на ноги, взял палку и, топая, двинулся к
ней, сильно наклоняясь вправо.
Служанка на полу съежилась и продолжала выбирать из ковра застрявшие в
нем осколки фарфора. Остановившись в нескольких шагах от Обри, мужчина с ног
до головы окинул ее единственным глазом, потому что его другой глаз был
просто сморщенным комком плоти, провалившимся в глазницу, и походил на
большой грязный пупок. Левая рука майора была неподвижна, и половина одной
ноги отсутствовала. Он был старше и более раздражителен, чем ожидала Обри, и
гораздо пьянее к тому же.
- Проклятие, кто вы? - Подковыляв ближе на деревянной ноге, он
уставился на Обри.
- Добрый вечер, майор Лоример, - ровным голосом произнесла Обри. Она
стояла и смотрела прямо в его единственный глаз. - Я миссис Монтфорд, новая
экономка.
- Что? - буркнул он, наклонившись к ней. - Черт, дайте мне вашу руку.
Обри неуверенно протянула руку, и майор, взяв ее, потер между большим и
указательным пальцами, словно проверяя кусок дерева.
- Хм! - фыркнул он. - Если вы чертова экономка, то я архиепископ
Кентерберийский.
- На самом деле я обычная, а не чертова экономка, - огрызнулась Обри,
уже достаточно наслушавшись за последнее время. - Неужели, сэр, в вашем
лексиконе нет других выражений?
Мгновение майор просто стоял и смотрел на нее здоровым глазом.
- Вон! Вон! Оставь нас, корова! - закричал он на Бетси, при каждом
восклицании подталкивая ее своей палкой.
- Прекратите! Сейчас же прекратите! - приказала Обри, схватив его
палку, но Бетси уже торопливо выходила из комнаты, позвякивая осколками
разбитых тарелок в фартуке.
- А теперь послушайте, мисс... миссис... как, черт побери, ваше имя? -
Майор обеими руками оперся на свою палку и наклонился к Обри.
- Монтфорд, - отчетливо ответила она.
- Так вот, миссис Монтфорд, - ехидно повторил он, - сколько лет вам,
черт побери?
- Двадцать восемь, - солгала Обри.
- О, сомневаюсь, - рассмеялся он, но его тон был уже не таким
раздраженным. - А этот мальчик, которого вы притащили с собой, чей он?
Вашего последнего работодателя?
- Моего покойного мужа. - Эту ложь трудно было произнести, и краска