"Лиз Карлайл. Соблазнить дьявола ("Дьявол" #3) " - читать интересную книгу автора

такими же аккуратными домами торговцев, банкиров и почти - но не совсем -
аристократов. В данную минуту Сидони наблюдала из окна, как на
противоположной стороне улицы остановился фургон для перевозки мебели, куда
двое мужчин с боязливым рвением грузят сундуки и деревянные ящики.
- Джулия, какая по счету любовница это делает? - поинтересовалась
Сидони, глядя в окно через плечо компаньонки.
Джулия загнула пальцы.
- Блондинка в декабре была седьмой. Значит, эта восьмая.
- А сейчас только март, - заметила Сидони, продолжая сушить полотенцем
длинные черные волосы. - Интересно, что за мужчина столь бесцеремонно
обращается с бедными женщинами. Похоже, он считает их поношенными сюртуками,
которые нужно выбросить после того, как протерлись локти.
- На такие разговоры сейчас нет времени, дорогая, - ответила Джулия,
подталкивая Сидони к огню. - Иначе ты опоздаешь. Сядь, давай я расчешу тебе
волосы, чтобы они побыстрее высохли, а то еще простудишься по дороге к
Стрэнду.
Едва хозяйка села к камину, как кот Томас сразу прыгнул ей на колени, и
она провела рукой по его гладкой черной шерстке.
- Но ведь поведение этого человека, в самом деле, отвратительно,
Джулия. Возможно, кто-нибудь скажет нам его имя? Я спрошу.
- Возможно, - рассеянно ответила Джулия, расчесывая ей волосы. - Ты
знаешь, дорогая, что у тебя волосы - как у твоей матери?
- Правда? У Клер были очень красивые волосы.
- Да, я просто зеленела от зависти, - призналась Джулия. - Представь
меня на сцене с этой соломой мышиного цвета! Когда мы появлялись там вместе,
что бывало часто, она совершенно затмевала меня.
- Но ты добилась замечательного успеха, Джулия. Ты была знаменитой.
Властительница "Друри-Лейн", разве не так?
- О, только на время. И очень давно.
Сидони молчала. Она знала, что прошли годы с тех пор, как Джулия играла
важную роль в театрах Уэст-Энда. И еще больше времени прошло с тех пор, как
богатые мужчины, когда-то соперничавшие друг с другом за ее благосклонность,
переключились на более молодых женщин. Хотя Джулия была на несколько лет
моложе Клер, их связывала тесная дружба, обе принадлежали к одному и тому же
легкомысленному кругу дам полусвета. В числе их навязчивых поклонников
всегда было много богатых титулованных распутников, имевших пристрастие к
женщинам с недостатком голубой крови.
Но у Клер Буше кровь была голубой. Кроме того, она была необычайно
красива. Первого из преимуществ ее безжалостно лишили. Второе она
культивировала, словно тепличную орхидею, ибо, как и Джулия, зарабатывала
себе на жизнь своей красотой. Но если Джулия была еще талантливой актрисой,
которую содержали богатые почитатели, таланты Клер заключались только в ее
грации да очаровании. В сущности, ее можно было назвать куртизанкой. Хотя
это, видимо, не очень справедливо, поскольку большую часть жизни Клер
содержал только один мужчина.
Когда Сидони вернулась в Лондон, где стало очевидным, что ей не по
карману иметь прислугу, именно старая подруга матери помогла ей устроиться и
вести домашнее хозяйство. Пришлось нанять только кухарку, а Джулия взяла на
себя все остальное. Сидони ее не спрашивала, но подозревала, что Джулия
нуждается в средствах, как часто происходит с женщинами, которые