"Алехо Карпентьер. Концерт барокко " - читать интересную книгу авторадлинноухого бога, очень похожего на дьяволов Босха, чьи картины так
нравились королю Филиппу II и до сих пор хранятся в могильно-мрачном Эскориале. Одетые в белое жрецы называли этого бога "Училибос". "Откуда они взяли это имя?" - подумал мексиканец. Привели Теутиле со связанными руками и уже собрались приступить к кровавому жертвоприношению, когда синьор Массимилиано Милер, из последних сил напрягая голос, изрядно утомленный безудержным вдохновением Антонио Вивальди, героически запел скорбную арию, вполне достойную поверженного монарха персов: "Звезды, вы победили. / На моем примере мир убедится в непостоянстве вашем. / Я был королем и хвалился божественной властью. / Теперь я - жертва, скованный пленник, презренная добыча чужой славы, / и мне суждено стать в грядущем лишь достоянием истории". Пока мексиканец утирал слезы, вызванные столь возвышенными сетованиями, занавес закрылся, вновь раскрылся, и мы перенеслись на украшенную в стиле римских триумфов площадь с ростральными колоннами - главную площадь Мехико, где реяли по ветру все флажки, вымпелы, штандарты и знамена, какие только появлялись ранее. Входят пленные мексиканцы, с цепями на шее, горько оплакивая свое поражение; зрители приготовились уже наблюдать новую бойню, но тут происходит нечто непредвиденное, невероятное, чудесное и нелепое, противное всякой правде: Эрнан Кортес прощает своих врагов, и, дабы закрепить дружбу между ацтеками и испанцами, при общем восторге, под радостные клики празднуется свадьба Теутиле и Рамиро; побежденный император клянется в вечной верности испанскому королю, а хор в сопровождении струнных и медных, играющих под водительством маэстро Вивальди победно и оглушительно громко, славит наступление мира, торжество истинной религии и счастье, da capo, и наконец красный бархатный занавес закрывается перед негодующим мексиканцем. - Вранье, вранье, вранье! Все вранье! - закричал он. И, продолжая кричать: "Вранье, вранье, вранье! Все вранье", бросился к рыжему монаху, который складывал партитуру, утирая пот большим клетчатым платком. - Вранье? Что именно? - спросил с удивлением музыкант. - Все. Этот финал - чистая глупость. История... - Историкам в опере делать нечего. - Но... никогда в Мексике не было такой императрицы, и никакая дочь Монтесумы не выходила замуж за испанца. - Минутку! Минутку! - внезапно вспылив, воскликнул Антонио. - Поэт Альвисе Джусти, автор этой "драмы для музыки", изучил хронику де Солиса, которую главный библиотекарь знаменитой библиотеки святого Марка очень ценит как документальную и точную. И там говорится об императрице, да, синьор, женщине достойной, возвышенной и отважной. - Никогда ничего подобного не видел. - Глава двадцать пятая пятой части. А кроме того, в четвертой части говорится, что две или три дочери Монтесумы вышли замуж за испанцев. Так что одной больше или меньше... - А этот бог, Училибос? - Не виноват я, что у всех ваших богов какие-то невозможные имена. Сами конкистадоры, стараясь подражать мексиканской речи, называли его Училобос или как-то в этом роде. |
|
|