"Алехо Карпентьер. Концерт барокко " - читать интересную книгу автора - Черт! Вот это называется писать для трубы! Ах, если бы сыграть это!
И он с восторгом читал и перечитывал арию баса, написанную Георгом Фридрихом на слова "Послания к коринфянам". Над нотами, которые мог сыграть на своем инструменте только самый искусный исполнитель, были написаны слова, чем-то напоминающие spiritual *: ______________ * Религиозные песнопения негров, послужившие одним из источников джазовых мелодий (англ.). The trumpet shall sound And the dead shall be raised Incorruptible, incorruptible, And we shall be changed, And we shall be changed! The trumpet shall sound, The trumpet shall sound! * ______________ * Труба вострубит, и мертвые восстанут нетленными, нетленными, а мы изменимся, а мы изменимся! Труба вострубит, труба вострубит! (англ.) Уложив багаж, спрятав ноты в чемодан из толстой кожи с украшением в виде ацтекского календаря, мексиканец и негр отправились на железнодорожную станцию. Когда до отхода экспресса оставалось несколько минут, Хозяин выглянул из окна своего купе в Wagons-Lits Cook *. ______________ * Спальный вагон (франц.). - Чувствую, ты остаешься, - сказал он Филомено, который, ежась от холода, топтался на перроне. - Останусь еще на денек. Сегодняшний вечер для меня особенно важен. - Представляю себе... Когда же ты вернешься на родину? - Сам не знаю. Раньше поеду в Париж. - Женщины? Эйфелева башня? - Нет. Женщин всюду хватает. А Эйфелева башня давно уже не чудо. Разве что фигурка для пресс-папье. - В чем же дело? - В Париже меня будут называть monsieur Philomиne, вот так, через "Ph" и с красивым акцентом на "е". А в Гаване я навсегда останусь всего лишь негритенком Филомено. - Все может когда-нибудь измениться. - Для этого понадобится революция. - Боюсь я революций. - Потому что у вас много серебра там, в Койоакане. У кого есть серебро, |
|
|