"Алехо Карпентьер. Концерт барокко " - читать интересную книгу авторавзбалтывать, она-то знает в этом толк, такое вино хоть в клизму наливай,
хоть мой себе это самое место - выкладывала она все словечки, украшавшие ее разухабистую речь, - пускай пьют его Хозяин и слуга, тоже мне ценители тупоголовые! А тебя, что ли, во дворце на свет породили, надралась вот сегодня ночью, да ведь ты поломойкой была, за кукурузный початок на работе надрывалась, когда, причастившись святых даров и получив папское благословение, скончалась моя добрая, чистая супруга!... Но вот Франсискильо, нацедив вина из самого заветного бочонка, сразу укротил ее язык и распалил дух, и ночная гостья, выставив напоказ груди, уселась, бесстыдно скрестив ноги, а рука Хозяина уже запуталась в кружевах ее нижней юбки, стремясь к жаркому segreta cosa *, воспетому Данте. Прислужник, стараясь поддержать настроение, взял свою гитару и пел утренние псалмы царя Давида, затем перешел к дневным песням о неверных красавицах - о, я покинут, любимая скрылась и никогда не вернется, а я страдаю, страдаю, страдаю от вечной любви, - пока Хозяину не надоела эта старая дребедень и он, усадив ночную гостью на колени, не потребовал что-нибудь более современное, что-нибудь из того, чему учили в школе, куда он немало денег переплатил за его уроки. И по обширным покоям каменного дома, под сводами, расписанными розовыми ангелочками, среди ящиков - тех, что остаются, и тех, что едут, - набитых серебряными тазами и кувшинами, серебряными шпорами, серебряными пуговицами, серебряными ларчиками, понесся голос слуги, с особым местным акцентом произносившего слова итальянской песни - вполне подходящей в этот день, - песни, которой маэстро научил его накануне: ______________ * Тайный уголок (итал.). Ah, dolente partita, Ah, dolente partita!... * ______________ * О, печальный отъезд!... (итал.). Но тут раздался стук дверного молотка у главного входа. Голос певца прервался, а Хозяин, положив руку на струны, приглушил гитару: "Поди-ка взгляни... Но никого не пускай, хватит уже, целых три дня прощаются..." Вдали заскрипели дверные петли, кто-то от имени сопровождающих попросил прощения, смутно послышалось: "Благодарю, благодарю вас", потом: "Потише, не разбудите его" - и пожелания на разные голоса: "Спокойной ночи". Слуга вернулся, неся свернутый рулоном большой лист голландской бумаги, где четким, округлым почерком были записаны последние поручения и просьбы - из тех, что приходят на ум остающимся, когда путник уже вдел ногу в стремя, - его друзей и сотрапезников. Бергамотовое эфирное масло, мандолину с перламутровыми инкрустациями в кремонском вкусе - для дочери - и бочонок мараскина из Зары просил инспектор мер и весов. Два фонарика, по болонской моде, к налобнику для упряжных лошадей просил Иньиго, серебряных дел мастер, наверняка намереваясь взять их за образец для новых изделий в угоду местным заказчикам. Один экземпляр Bibliotheka Orientalis * от Ассемино, торгующего книгами в Ватикане, просил приходский священник, кроме нескольких "римских монеток" - конечно, если это |
|
|