"Алехо Карпентьер. Превратности метода" - читать интересную книгу автора

распространение иностранной газеты, хотя бы в ней оклеветали твою мать. И
одного экземпляра хватит. Он прилетает по воздуху, скрывается в карманах
путников, в дипломатической почте, под женскими нижними юбками, передается
из рук в руки, через границы, реки, горы..." Наступила новая пауза,
несколько более длительная, чем первая. "В проклятый час подписал я декрет
об изучении английского языка в колледжах. Теперь здесь все умеют говорить:
Son of a bitch (Сукин сын (англ.))...
Настала третья пауза, еще более продолжительная, чем вторая, - ее
прервал голос Перальты, который снова просмотрел газетный текст: "А ведь
здесь имеется в виду статья тридцать девятая конституции 1910 года". И он
процитировал на память, точно святое послание при обручении: "К
президентским выборам приступать не менее чем за три месяца до истечения
шестилетнего периода пребывания на этом посту ранее избранного президента".
Возникла четвертая пауза, еще более затянувшаяся, чем третья. "Однако...
какая сволочь сказала им, этим, что
224 здесь не будут проводиться выборы?" - воскликнул Глава Нации.
"Хорошо, но... конституция 1910 года в статье тридцать девятой гласит..." -
"...гласит то, что ты говоришь, но также и то, что выборы не проводят, если
страна находится в состоянии вооруженного конфликта или войны с какой-либо
иностранной державой". - "Точно. Однако... с кем мы воюем сейчас, кроме
прохвостов внутри страны?" Глава Нации взглянул на своего собеседника
торжественно и не без хитринки: "Мы все еще находимся в состоянии войны с
Австро-Венгрией". - "Конечно!" - "Я не подписывал мира с Австро-Венгрией и
не собираюсь его подписывать, поскольку... там царит хаос. Их посол уже
которой месяц не получает жалованья и вынужден закладывать белье своей жены.
Если его страна будет и далее находиться в таком же положении, как сейчас,
то скоро мы увидим его играющим на скрипке в каком-нибудь цыганском
кабаре... И черт побери... Дело выиграно! Мы находимся в состоянии войны с
Австро-Венгрией. А раз идет война, выборы не проводятся! Провести выборы
теперь - это значит нарушить конституцию. Проще простого". - "Ах, мой
президент! Такого, .как вы, нет другого!" - провозгласил Доктор Перальта,
доставая дорожный чемоданчик, чтобы ознаменовать неожиданное продление
мирового конфликта.
Все, что касалось войны с Австро-Венгрией, представлялось ему
великолепным коктейлем из танцев кумбпи и чардаша, бамбы и фришки, и
креольской серенады, и рапсодии Листа, и над всем разливалось мечтательное
сопрано, отражавшееся эхом в зеркалах "Замка в Карпатах" Жюля Верна, как в
зеркалах Салона аудиенций отражалась сейчас Мажордомша Эльмира, деятельно
отыскивавшая бокалы.
Еще три статьи опубликовала "Нью-Йорк тайме" об экономическом и
политическом положении страны - статьи, содержание которых стало известно
повсюду, несмотря на то, что бдительный Перальта приказал скупать все
экземпляры газеты, как только они поступят в киоски и книжные магазины, а
также в American Book Shops (Американские книжные магазины (англ.)). А на,
самом деле некая контора - настолько подпольная, настолько активно
действующая, - вдохновляемая, несомненно, сторонниками Доктора Луиса Леонсио
Мартинеса, тихонечко, в тени
225 занялась переводом текстов, перепечаткой в сотнях экземпляров на
пишущей машинке и распространением их по почте в конвертах разного размера,
и зачастую используя обманным образом названия, фирменные знаки и эмблемы