"Алехо Карпентьер. Превратности метода" - читать интересную книгу автора

Офелия -после того как отделалась где-то в Швейцарии от "подарка", уехала в
Лондон, спасаясь от скуки, которую несла с собой война и неприятные симптомы
которой, по ее мнению, уже успели проявиться в том, что исчезли русские
балетные труппы, оркестры, игравшие танго, и балы с шикарными туалетами.
Напротив, в Англии, где рекрутский набор проходил на добровольных началах,
жизнь текла в целом по-старому. Так она
127 очутилась в Стрэтфорд-он-Эвоне с целью укрепить свои познания в
шекспировской драматургии. "Посмотрим, что ей там сотворит теперь
какой-нибудь Фортинбрас иль Розенкранц", - подумал отец, зная, что его
дочери ровным счетом начихать на то, что происходит там, на родине, ибо она
уже давно решила навсегда поселиться в Европе, подальше, - говорила она,- от
"этой грязной разбойничьей страны" с такими примитивными развлечениями, как
концертики в городских парках, семейные сборища, где еще танцуют польку,
мазурку и полонез; и приемы во Дворце, где жены министров и генералов
сбиваются в кучу; отдельно от мужчин, рассказывающих сальные анекдоты, и
начинают судачить о благополучных и неблагополучных родах, о детях,
болезнях, воровстве служанок и смертях бабушек, обмениваясь кулинарными
рецептами - как делать фланы, двухслойные бисквиты, печенье, марципаны и
просвиры...
Накануне вечером Глава Нации и Доктор Перальта распрощались с
"Буа-Шарбон" мосье Мюзара, напившись до зеленого змия. Затем с двумя
девицами, прихваченными по пути, отправились отдохнуть в роскошный дом
свиданий на Рю Сент-Бёв, где в конце вестибюля, украшенного керамикой из
мастерских отца поэта Леона Поля Фарга, находился поршневой лифт, неуклюжий
и украшенный резьбой в народном духе - будто столовая в нормандском доме,
поставленная на попа. Когда к ночи они вернулись на Рю де Тильзит,
упакованные Сильвестром чемоданы и баулы уже загромождали салоны и коридоры.
Доктор Перальта стал показывать порнографические открытки с помощью
стереоскопа новой модели -"Вераскоп Ришар", - купленного вчера и поражавшего
эффектом объемного изображения: "Взгляните... Взгляните на эту... Мужчина
как живой... А вот эти две тоже недурны... А как вам нравится композиция -
пять в ряд?.." Но, несмотря на весь выпитый ликер, опьянение Главы Нации
почти испарилось, уступив место грусти. Огромная усталость разлилась по телу
при мысли о том, сколько моральных и физических сил он растратил на
усмирение четырех бунтов за время своего правления. И вот скоро опять
встреча в Пуэрто Арагуато. Поезд, гремя старыми вагонами, поползет вверх к
столице сквозь сельву, где листья деревьев сплетаются с листьями ветвей на
кровлях хижин и где трудно понять, что принадлежит живым стволам, а что
отсечено от них мачете; где деревушки так унылы и мрачны под этим
беспросветным зеленым шатром, что любой смех прозвучал бы в них непристойным
ревом животного.


128

Потом непременная речь с балкона Дворца. Походный мундир, наверное,
успевший пропахнуть нафталином и снова отутюженный Мажордомшей Эльмирой,
этой незаменимой служанкой, здравомыслящей женщиной и, когда на ее господина
находит блажь, покорной и податливой утешительницей. Путешествие к месту
военных действий, на сей раз к югу (несколько месяцев тому назад было к