"Бьой Адольфо Касарес. Как рыть могилу" - читать интересную книгу автора

переночевать, и, если можно, ванна погорячее...
Они сказали "конечно", и дама принялась радостно повторять "спасибо,
спасибо".
Потом она пустилась в объяснения, многословно, чуть нервно, тем деланно
оживленным тоном, каким щебечут богатые дамы на светских собраниях:
- При выезде уж не знаю из какого городка я сбилась с пути, конечно же,
повернула налево, когда мне, конечно же, надо было повернуть направо. И вот
я оказалась здесь, у вас, возле Мирамара, да? - а меня ждут в гостинице в
Некочеа. Но знаете, что я вам скажу? Я очень рада, потому что вы такие
молодые и такие красивые оба - да, красивые, мне можно так говорить, ведь я
старуха, - и внушаете доверие. Чтобы совсем успокоиться, я хочу вам сразу же
открыть один секрет: мне было страшно, ведь уже темно, я заблудилась, в
чемодане у меня куча денег, а теперь готовы убить любого за самую малость.
Завтра к обеду я хочу быть в Некочеа, успею, как вы думаете? В три часа там
на аукционе будут продавать один дом, а дом этот мне захотелось купить, как
только я его увидела, - он стоит на приморской дороге, над обрывом, с окнами
на море, просто мечта, мечта всей моей жизни.
- Я провожу сеньору наверх, в ее комнату, - сказала Хулия, - а ты
разожги котел.
Через несколько минут, когда они опять оказались вдвоем в зале, Аревало
сказал:
- Уж купила бы она этот дом. Бедная старуха, у нее те же вкусы, что у
нас.
- Предупреждаю, меня ты не растрогаешь, - ответила Хулия и
расхохоталась. - Если подвернулся грандиозный случай, его нельзя упускать.
- Какой случай? - спросил Аревало, делая вид, что не понимает.
- Ангел с чемоданом, - сказала Хулия.
Словно сделавшись чужими, они в молчании смотрели друг на друга.
Наверху скрипели доски пола: дама ходила по комнате.
- Она ехала в Некочеа и заблудилась, - продолжала Хулия. - Сейчас она
могла очутиться где угодно. Только мы с тобой знаем, что она здесь.
- И знаем также, что у нее в чемодане куча денег, - подхватил
Аревало. - Она сама сказала, а зачем бы ей нас обманывать?
- Ты начинаешь понимать, - почти печально пробормотала Хулия.
- Неужели ты хочешь, чтобы я ее убил?
- То же самое я услышала, когда послала тебя зарезать первого цыпленка.
Скольких ты зарезал с тех пор?
- Вот так взять и воткнуть нож - чтобы брызнула старушечья кровь...
- Сомневаюсь, что ты отличишь старушечью кровь от цыплячьей; но не
беспокойся: крови не будет. Когда она заснет, надо найти палку...
- Ударить ее палкой по голове? Я не могу.
- Как это не могу? Ударить палкой - значит ударить палкой, а по столу
или по голове, тебе не все равно? Или старуха, или мы. Или старуха купит
свой дом...
- Ясно, ясно, но я тебя не узнаю. Откуда такая свирепость...
Не к месту улыбнувшись, Хулия заявила:
- Женщина должна защищать свой очаг.
- Сегодня ты свирепа, как волчица.
- Если понадобится, я буду защищать его, как волчица. Среди твоих
друзей есть счастливые браки? Среди моих нет. Сказать тебе правду? Все