"Бьой Адольфо Касарес. Как рыть могилу" - читать интересную книгу авторапереночевать, и, если можно, ванна погорячее...
Они сказали "конечно", и дама принялась радостно повторять "спасибо, спасибо". Потом она пустилась в объяснения, многословно, чуть нервно, тем деланно оживленным тоном, каким щебечут богатые дамы на светских собраниях: - При выезде уж не знаю из какого городка я сбилась с пути, конечно же, повернула налево, когда мне, конечно же, надо было повернуть направо. И вот я оказалась здесь, у вас, возле Мирамара, да? - а меня ждут в гостинице в Некочеа. Но знаете, что я вам скажу? Я очень рада, потому что вы такие молодые и такие красивые оба - да, красивые, мне можно так говорить, ведь я старуха, - и внушаете доверие. Чтобы совсем успокоиться, я хочу вам сразу же открыть один секрет: мне было страшно, ведь уже темно, я заблудилась, в чемодане у меня куча денег, а теперь готовы убить любого за самую малость. Завтра к обеду я хочу быть в Некочеа, успею, как вы думаете? В три часа там на аукционе будут продавать один дом, а дом этот мне захотелось купить, как только я его увидела, - он стоит на приморской дороге, над обрывом, с окнами на море, просто мечта, мечта всей моей жизни. - Я провожу сеньору наверх, в ее комнату, - сказала Хулия, - а ты разожги котел. Через несколько минут, когда они опять оказались вдвоем в зале, Аревало сказал: - Уж купила бы она этот дом. Бедная старуха, у нее те же вкусы, что у нас. - Предупреждаю, меня ты не растрогаешь, - ответила Хулия и расхохоталась. - Если подвернулся грандиозный случай, его нельзя упускать. - Ангел с чемоданом, - сказала Хулия. Словно сделавшись чужими, они в молчании смотрели друг на друга. Наверху скрипели доски пола: дама ходила по комнате. - Она ехала в Некочеа и заблудилась, - продолжала Хулия. - Сейчас она могла очутиться где угодно. Только мы с тобой знаем, что она здесь. - И знаем также, что у нее в чемодане куча денег, - подхватил Аревало. - Она сама сказала, а зачем бы ей нас обманывать? - Ты начинаешь понимать, - почти печально пробормотала Хулия. - Неужели ты хочешь, чтобы я ее убил? - То же самое я услышала, когда послала тебя зарезать первого цыпленка. Скольких ты зарезал с тех пор? - Вот так взять и воткнуть нож - чтобы брызнула старушечья кровь... - Сомневаюсь, что ты отличишь старушечью кровь от цыплячьей; но не беспокойся: крови не будет. Когда она заснет, надо найти палку... - Ударить ее палкой по голове? Я не могу. - Как это не могу? Ударить палкой - значит ударить палкой, а по столу или по голове, тебе не все равно? Или старуха, или мы. Или старуха купит свой дом... - Ясно, ясно, но я тебя не узнаю. Откуда такая свирепость... Не к месту улыбнувшись, Хулия заявила: - Женщина должна защищать свой очаг. - Сегодня ты свирепа, как волчица. - Если понадобится, я буду защищать его, как волчица. Среди твоих друзей есть счастливые браки? Среди моих нет. Сказать тебе правду? Все |
|
|