"Адольфо Касарес. Юных манит неизведанное" - читать интересную книгу автора

- Для пантомимы установили резервуар с водой, а над ним перекинули
доски. Затем появился фокусник и попросил выйти желающего. Из зала поднялся
человек, ему завязали глаза и принялись вертеть, точно волчок, пока не
закружили совсем. Тогда фокусник без единого слова и, как он объяснил, одной
лишь силой мысли велел ему пройти по доскам из конца в конец. Когда человек
начинал было падать и публика с воплями радовалась, что он сейчас
бултыхнется, фокусник придерживал и выпрямлял беднягу, будто натягивал
поводья, но никаких поводьев не было, только сила мысли, и больше ничего.
У Рафаэля он научился ловко вскакивать на лошадь, прямо с места и не
сгибая ног. У Флореса, человека просвещенного, перенял привычку читать
газету. С самого начала его особенно привлекли полицейская хроника и
спортивная страница.
Рабочие дни Луисито проводил в седле: пригонял скот и распределял его
по загонам. Если был выходной, прогуливался по городу - когда сам, когда с
кем-то из товарищей. Все его ошеломляло: и тяжеловесная архитектура церкви и
Национального банка, и необычайное оживление, царившее на улице Сан-Мартин,
на площади, в кафе. В бильярдной этого заведения, куда юноша украдкой
заглядывал с тротуара, с шиком прохаживался некто, достойный всяческого
восхищения, - знаменитый Билардо, который выделялся щегольством, репутацией
человека, угощающего выпивкой каждого второго, и той развязностью, что
свойственна людям, уверенным в своей силе. Не одну ночь провели Луисито с
Флоресом, ожидая выхода важной персоны. И увидели однажды, как тот сел за
руль нескончаемого автомобиля, который удалился, словно паря над роскошными
арабесками своих колес с проволочными спицами оранжевого цвета. Оба парня не
удержались и воспроизвели завывания и треск свободного выхлопа.
- Откуда у него столько денег? - посмеиваясь, спросил какой-то невежа.
Искренне заинтересованный, Кориа переадресовал вопрос другу. Тот -
благо ему доводилось входить в кабинет хозяина с подносом горького мате -
своими ушами слышал, как Мария Кармен, работавшая там толстая барышня,
говорила, будто Билардо заправляет местным отделением одного солидного
общества или товарищества взаимопомощи, щупальца которого опутали их
провинцию и всю республику. О тех же щупальцах кордовец слышал еще весьма
оживленный разговор между хозяином и неким Галиффи или Галтьери, крупным
скупщиком зерна для одного торгового дома в Росарио.
Позднее, повалившись на ворох старой упряжи и оставшись наконец один,
Луисито принялся вспоминать события за неделю, самую бурную на его памяти, и
немедля пришел к выводу: с кучей денег кто угодно может жить припеваючи, и к
решению: при первой же возможности лично повидаться с Билардо. Эти мысли
вызвали у юноши небывалое ликование, и он заснул довольный.
Полностью уверенный в успехе, ждал он удобного случая, который
представился в воскресенье прямо перед началом торгов, когда Билардо (одетый
в столь безукоризненно черный костюм, что Луисито сперва подумал, не
выразить ли для порядка соболезнование) осматривал партию скаковых
полукровок, пригнанных из одного поместья. Момент был подходящий: публика
толпилась у загонов для скота, так что они с Билардо оказались одни у
дальних построек. Боясь, что кто-нибудь его заметит и заподозрит неладное,
юноша без промедления сказал:
- Сеньор Билардо, позвольте.
- Говори.
- Очень прошу вас, помогите мне, пожалуйста, в этом вашем товариществе.