"Иван Кашкин. Эрнест Хемингуэй " - читать интересную книгу автораусыпляет видная из окна лесопилка со снующей взад и вперед пилой, и сонно
расхаживающие вороны, и отблеск солнца в пустых стаканах, ошеломляет жестокий, отвратительный анекдот о фонаре в зубах покойницы, труп которой слишком долго стоял в сарае, что притупило горе вдовца, глушит обед с обязательной выпивкой, - и все это, с известной точки зрения, для героев неплохо, потому что им не остается времени думать. Отражается отношение автора и, так сказать, в отборе кадров для монтажа. Хемингуэй годами идет рядом со своими героями, но в его произведениях люди приходят неизвестно откуда, как бы из тьмы, и уходят в ночь под дождь или в смерть. Немногие узловые моменты выхвачены как снопом прожектора, направленного на ринг или на "ничью землю". Автор показывает своих героев в минуты наивысшего напряжения, борьбы или переживаний, когда раскрывается все и лучшее и худшее. За счет этого уплотнения времени, достигается емкость и насыщенность повествования "Проза - это архитектура, а не искусство декоратора", - говорит Хемингуэй. И в самой композиции, например в книге "В наше время", видно стремление автора, неспособного дать обобщающую картину и оценку, по-своему сопоставить то по аналогии, а чаще по контрасту, эпизоды личной жизни Ника Адамса и его сверстников хотя бы с осколками бурной и кипучей действительности, какой она представляется Хемингуэю в наше время. Словом, мнимая безыскусственность и бесстрастие Хемингуэя только литературный прием. Об этом свидетельствует еще одна сторона его творчества. Свое деловитое и сдержанное повествование Хемингуэй время от времени перемежает улыбкой. Иногда это лишь мимолетная тень ее; когда, например, подробное описание копки червей в "Фиесте" он кончает фразой: "Козы тонкий и душевный юмор "Ожидания", или вышучивание любопытных гостей, обозревающих достопримечательности Уайтхэд-Стрит. Иногда это способ подчеркнуть контраст: искусственная словесная игра в "Иронию и жалость" кажется особенно вымученной и жалкой после простодушной дорожной болтовни басков, а шуточки "Убийц" лишь подчеркивают прострацию преследуемого ими Оле Андресона. Приходится только сожалеть, что встречаются у Хемингуэя и самоповторения - и не в пользу автора, особенно когда он нарушает обычно свойственное ему чувство меры. Так сдержанный, но жуткий гротеск "Альпийской идиллии" много сильней, чем страшноватый и отталкивающий эпизод с "жубами" вдовы Эльберта в "Иметь и не иметь". Забавное хвастовство и во хмелю не теряющих здравого смысла мальчишек "Трехдневной непогоды" разрастается в "Зеленых Холмах Африки" в назойливую охотничью похвальбу. Фигуры управляющего в "Пятой колонне" или пьянчужки Педуцци гораздо живее венецианского ресторатора в повести "Через реку" и т.п. Но сама по себе тяга Хемингуэя к юмору несомненна. "Мир был ясный и четкий, лишь слегка затуманенный по краям", - пишет Хемингуэй в "Фиесте". Но края - это и есть связь и отношения личного восприятия с окружающим миром. И этот туманный ореол сильно мешал Хемингуэю оценивать действительность. Как бы ни бравировал Хемингуэй, говоря: "Я сам часто и с удовольствием не понимаю себя", - но, принимая творческие решения, он не только волевой командир, но и оперативный работник, учитывающий данные всесторонней |
|
|