"Эллен Кашнер. На острие клинка ("Клинки Приречья" #1)" - читать интересную книгу автораупомянуть в словах приветствия титулы каждой из дам.
- Как приятно видеть молодого человека, который готов навестить даму в подобающее время и поприветствовать ее должным образом, - произнесла Диана Тремонтен, глядя на склонившегося перед ней Майкла. - Время сейчас не слишком уж подобающее, - поправила Мэри Холлидей. - Мы еще не успели сменить наши утренние наряды. - И не надо, они вам очень идут, - обратилась к дамам Лидия Годвин. - Не стоит удивляться достойному поведению моего сына. Мы хорошо воспитали Майкла, а город не смог его испортить, чтобы там ни говорил его отец. Я полностью доверяю наследнику. Ты ведь, Майкл, не станешь с этим спорить? - Конечно же, нет, мадам, - автоматически в тон ей ответил сын. Он пропустил слова матери мимо ушей, словно все еще слыша едкую насмешку герцогини. Майкл удивился, что женщина ее положения была достаточно осведомлена о его похождениях, чтобы сделать столь колкое замечание, при этом не постеснявшись присутствия других дам. Пока женщины беседовали о погоде и запасах зерна во владениях его отца, Майкл, устремив взгляд на Диану, принялся внимательно ее разглядывать. Белокурая герцогиня была прекрасна и изящна. В ней чувствовалась некая особая хрупкость, присущая аристократам, которой пытались подражать все городские модницы. Молодой лорд знал, что герцогиня, скорее ближе по годам к его матери, нежели к нему. Мать в какой-то момент позволила себе растолстеть - и благодаря полноте у нее был вид довольной жизнью женщины. В отличие от нее, облик герцогини Тремонтен завораживал. Неожиданно глаза Дианы и Майкла встретились. Она выдержала его взгляд, с невозмутимым видом повернулась к Лидии Годвин и произнесла: - И вот теперь, не сомневаюсь, вы проклинаете всех и вся из-за того, последнюю минуту страшно разболелась голова, но мне ведь сшили платье, а куда еще в это время года наденешь белое. Бедный Горн! Я слышала, кто-то рассказывал, что это он сам, мол, нанял обоих мечников для того, чтобы развлечь гостей. - Этот "кто-то" явно не отличается душевной добротой, - вмешался лорд Майкл. - Учитывая то, как мечник из дома Горна сражался с мэтром Линчем против Сент-Вира... - Который все равно одолел их обоих, - перебила его мать. - Как жаль, что я не видела боя. Говорят, нанимать Сент-Вира становится все сложнее и сложнее, - она вздохнула. - Я слышала, сейчас мечники стали очень зазнаваться. Помнится, когда я впервые приехала в город, здесь жил человек по имени Стирлинг, чуть ли не главный богатей на Тэвиот-стрит. У него имелся и дом, и сад. Он был мечником, одним из лучших, ну и платили ему, конечно, как полагается. Но его никто никогда не спрашивал, хочется ли ему сегодня сражаться или нет. Стирлингу посылали деньги, а он выполнял работу. - Матушка, - поддел Лидию сын, - я и не знал, что ты столь неравнодушна к бою на мечах. Может, мне нанять Сент-Вира на твой день рождения? Да будет тебе, кто станет биться в Амберлее? Не глупи, дорогой, - нежно сказала та, потрепав сына по руке. - К тому же, - добавила леди Холлидей, - вели-ка вероятность того, что он не станет участвовать в торжествах, приуроченных ко дню рождения. - Услышав эти слова, друзья озадаченно уставились на Мэри. - Ну, вы ведь знаете эту историю? О лорде Монтаге и свадьбе его дочери? - К ее смятению, выяснилось, что гости об этой истории ничего не слышали, поэтому леди |
|
|