"Эллен Кашнер. На острие клинка ("Клинки Приречья" #1)" - читать интересную книгу автора

упомянуть в словах приветствия титулы каждой из дам.
- Как приятно видеть молодого человека, который готов навестить даму в
подобающее время и поприветствовать ее должным образом, - произнесла Диана
Тремонтен, глядя на склонившегося перед ней Майкла.
- Время сейчас не слишком уж подобающее, - поправила Мэри Холлидей. -
Мы еще не успели сменить наши утренние наряды.
- И не надо, они вам очень идут, - обратилась к дамам Лидия Годвин. -
Не стоит удивляться достойному поведению моего сына. Мы хорошо воспитали
Майкла, а город не смог его испортить, чтобы там ни говорил его отец. Я
полностью доверяю наследнику. Ты ведь, Майкл, не станешь с этим спорить?
- Конечно же, нет, мадам, - автоматически в тон ей ответил сын.
Он пропустил слова матери мимо ушей, словно все еще слыша едкую
насмешку герцогини. Майкл удивился, что женщина ее положения была достаточно
осведомлена о его похождениях, чтобы сделать столь колкое замечание, при
этом не постеснявшись присутствия других дам. Пока женщины беседовали о
погоде и запасах зерна во владениях его отца, Майкл, устремив взгляд на
Диану, принялся внимательно ее разглядывать. Белокурая герцогиня была
прекрасна и изящна. В ней чувствовалась некая особая хрупкость, присущая
аристократам, которой пытались подражать все городские модницы. Молодой лорд
знал, что герцогиня, скорее ближе по годам к его матери, нежели к нему. Мать
в какой-то момент позволила себе растолстеть - и благодаря полноте у нее был
вид довольной жизнью женщины. В отличие от нее, облик герцогини Тремонтен
завораживал. Неожиданно глаза Дианы и Майкла встретились. Она выдержала его
взгляд, с невозмутимым видом повернулась к Лидии Годвин и произнесла:
- И вот теперь, не сомневаюсь, вы проклинаете всех и вся из-за того,
что пропустили зимний бал у Горна. Когда я туда собиралась, у меня в
последнюю минуту страшно разболелась голова, но мне ведь сшили платье, а
куда еще в это время года наденешь белое. Бедный Горн! Я слышала, кто-то
рассказывал, что это он сам, мол, нанял обоих мечников для того, чтобы
развлечь гостей.
- Этот "кто-то" явно не отличается душевной добротой, - вмешался лорд
Майкл. - Учитывая то, как мечник из дома Горна сражался с мэтром Линчем
против Сент-Вира...
- Который все равно одолел их обоих, - перебила его мать. - Как жаль,
что я не видела боя. Говорят, нанимать Сент-Вира становится все сложнее и
сложнее, - она вздохнула. - Я слышала, сейчас мечники стали очень
зазнаваться. Помнится, когда я впервые приехала в город, здесь жил человек
по имени Стирлинг, чуть ли не главный богатей на Тэвиот-стрит. У него имелся
и дом, и сад. Он был мечником, одним из лучших, ну и платили ему, конечно,
как полагается. Но его никто никогда не спрашивал, хочется ли ему сегодня
сражаться или нет. Стирлингу посылали деньги, а он выполнял работу.
- Матушка, - поддел Лидию сын, - я и не знал, что ты столь неравнодушна
к бою на мечах. Может, мне нанять Сент-Вира на твой день рождения? Да будет
тебе, кто станет биться в Амберлее? Не глупи, дорогой, - нежно сказала та,
потрепав сына по руке.
- К тому же, - добавила леди Холлидей, - вели-ка вероятность того, что
он не станет участвовать в торжествах, приуроченных ко дню рождения. -
Услышав эти слова, друзья озадаченно уставились на Мэри. - Ну, вы ведь
знаете эту историю? О лорде Монтаге и свадьбе его дочери? - К ее смятению,
выяснилось, что гости об этой истории ничего не слышали, поэтому леди