"Кен Като. Гнев небес ("Ямато" #1) " - читать интересную книгу автора

Губернатор заговорил. Ивакура начал переводить:
- Губернатор хочет сказать командору, что скоро сюда прибудут корабли
Ямато. Много кораблей, больших кораблей. С тяжелым лучевым оружием на борту,
с тысячью храбрых самураев на борту. Военный флот императора под
командованием старого воина, адмирала Куриты. Его огромные корабли в два
раза больше того красавца, в тени которого мы сейчас находимся.
Дюваль нахмурился, разобрав хвастливую речь губернатора, приблизился к
Хавкену и тихо сказал:
- Не верьте ему, командор. Они ждут Золотой флот. Я слышал вчера, как
об этом шептались наши жрецы.
Ивакура злобно посмотрел на Дюваля и отвел взгляд.
- Нобутака-сан, вы не обманываете меня? - Хавкен пристально глядел на
губернатора. - Может быть, вы ждете другой флот - Кин кайгун?
Губернатор запнулся на полуслове, услышав японское название Золотого
флота. Лицо его заметно побледнело и покрылось испариной.
"Ах, вот почему он встретил нас в паланкине, - догадался Дюваль. -
Японцы по ошибке приняли нас за флагманские корабли Золотого флота.
Губернатор не успел даже спрятать свиток с приветственной речью - вон он,
зажат у него в руке. Теперь они испуганы вдвойне - и нашим прилетом, и тем,
что мы знаем о Золотом флоте. А Ниигата, должно быть, сегодня напичкана
золотом и серебром, предназначенными для перевозки в имперскую столицу!.." -
Все эти мысли мгновенно промелькнули в голове Дюваля. Его размышления
прервали резкие слова Хавкена:
- Отвечайте! Вы действительно ждете Золотой флот?
- Губернатор Нобутака говорит, что войско Ямато должно прибыть со дня
на день. Самураи будут весьма недовольны, когда увидят здесь американскую
флотилию. Планета Садо принадлежит Небесному императору Ямато, - перевел
ответ Ивакура.
Услышав это, Хавкен мгновенно выхватил из кобуры лучевой пистолет и
направил его в лицо губернатора.
- Так, значит, самураи будут недовольны и, наверное, немного удивлены,
да?
Нобутака осторожно кивнул.
- Он сожалеет, командор, но не может гарантировать вам безопасность, -
перевел Дюваль.
- Безопасность нашей экспедиции - это моя забота, - отрезал Хавкен.
- Губернатор хочет сказать своему гостю, - вновь начал переводить
Ивакура, - что тот либо очень смелый человек, либо бака - безумец.
- Скажи ему: все, чего я требую, - это пять стоянок. Мы задержимся
ненадолго. Через несколько дней ремонт закончится, и мы покинем Садо. За
действия ваших подчиненных на станции и взлетной площадке вы, губернатор,
несете личную ответственность! - заключил Хавкен.
Губернатору ничего не оставалось, как уступить, и пять американских
кораблей, неуклюже развернувшись, медленно поползли к ремонтным докам.
Японцы все еще не могли прийти в себя; появление динозавров, вероятно,
поразило бы их меньше, нежели прибытие американского флота.
После того, как корабли прибыли на стоянку, Хавкен составил официальное
заявление, адресованное императору Ямато и его наместнику на Садо. Сухим
дипломатическим языком в нем излагались причины вынужденной посадки и
выражалась благодарность за гостеприимство. Наконец процессия Нобутаки в