"Кен Като. Гнев небес ("Ямато" #1) " - читать интересную книгу автораВвалившимися глазами Эллис с усилием смотрел на унылое собрание. В животе было пусто, очень хотелось есть. Рана затягивалась медленно. Болезнь никак не отпускала Стрейкера, и он был еще очень слаб. "Нужна вода, - думал Эллис. - Много воды. Хорошо бы сейчас нырнуть в прохладное озеро! Нет, лучше не думать об этом. Встань, пройдись, делай что-нибудь, только не валяйся в гамаке..." Прошло пять дней. Астронавты ловили крыс и другую живность, снующую возле кабелей. Вчера исчезли обезьянки. Эллис арестовал Леона Сведберга, ответственного за прием и выдачу грузов, когда тот освежевывал одну из них. Слухи о наказании отрезвили экипаж. Оснащенный перезаряженным трансформатором, "Ричард М." медленно двигался вперед. Скважин нигде не было видно, а воды оставалось последняя цистерна. Эллис старался не думать о надвигающейся трагедии. Внезапно он услышал громкие голоса. Вбежал Као. Лицо его было взволнованно, он бешено размахивал руками. - Чамберс... Чамберс их видел, - задыхаясь, проговорил Као. - Что случилось? - насторожился Стрейкер. - Дома, он увидел дома... Послышались приказы Хавкена. Десятки астронавтов побежали к мостику. Хэмптон подтвердил информацию кратким кивком и повел "Ричард М." на снижение. "У них может быть оружие или, по крайней мере, связь с Садо", - промелькнуло в голове Эллиса. Несколько минут они шли по крутой дуге, а затем скорость корабля заметно снизилась. Каждый раз, когда они пролетали вглядывался в мониторы - не идет ли какая-нибудь передача на орбиту. Но, кажется, все было спокойно. Хэмптон приказал выпустить шасси, и корабль коснулся поверхности луны. Эллис подошел к Хавкену. - Мы можем угодить в ловушку, командор, но я знаю, как из нее выбраться, - сказал он медленно, официальным голосом. Хавкен повернул к нему задумчивое, серьезное лицо. - Да, я слушаю. Продолжайте. - Ивакура говорил, что Кровавую Луну используют для ссылки преступников, это планета-тюрьма. Мы подобрали его на лунном шаттле класса "Д", так что он вполне мог оказаться беженцем. Однако кем бы он ни был, я думаю, что японцы посылают сюда и другие корабли. Вспомните, командор, эти корабли стояли на площадке в Ниигате, когда мы приземлились. Мне кажется, корабли сюда летают, но не очень часто. Если мы ляжем на дно, то рано или поздно сможем захватить один из них, забрать оружие, а затем... - Вы говорите об агрессии, капитан. О пиратстве! - резко оборвал его Хавкен. - Можете называть это как угодно, но путь, который я предлагаю... - начал оправдываться Эллис. - Да, я называю это пиратством. - Лицо Хавкена побелело от гнева. - И слышать не хочу. "Ричард М." - корабль американского флота. Я обязан привести его домой. - Но, командор, после того, что произошло... Мне кажется, мы имеем право... |
|
|