"Кен Като. Звездные самураи ("Ямато" #2) " - читать интересную книгу автора

высокопоставленными каньскими заложниками. А потом показали китайскому
отребью, что настоящим воинам чужда их слащавая жалость.
Когда нам в руки попадали конфуцианские жрецы, мы обычно вспарывали им
животы, а затем сажали за стол вместе с нами, чтобы они видели, как рис
вываливается у них из брюха. Невероятно, сколько они ухитрялись сожрать!
Потом, конечно, мы все равно убивали их - за трусость. Да, Хайнань мы
прочесали очень тщательно. Помнится, один богатый человек сам перебил всех
своих женщин, чтобы они не достались нашим солдатам, а когда понял, что мы
случайно обошли его дом стороной, выскочил на улицу и покончил с собой. Ха!
Да уж, крови тогда мы напустили - море. У наших солдат был настоящий
праздник. Сами знаете, на какие шалости пускается человек, занятый делом
вдали от дома и семьи. "Ути ни ича хина-гаи, сото э деча така-гаи", как
говорится в одной пословице-котовадза. "В семье - голубок, в людях -
ястребок!" - Улыбка устрашающе искривила рассеченную шрамом щеку Хайго
Годзаэмона. - Под началом барона Харуми служить было одно удовольствие.
Добычи всегда полно, развлечений хоть отбавляй. Во время осады одной из
планет мы прикончили сорок миллионов жителей. В живых осталось девять тысяч
четыреста двенадцать человек, и барон Харуми приказал всех их ослепить. Мне
было велено подносить их глаза к палатке барона на серебряных подносах, и
сёгун всю ночь просидел, подсчитывая их кончиком своего танто. А мне сказал,
что если недосчитается хоть одного глаза, то я расстанусь со своим
собственным.
- Так, значит, тогда ты и потерял глаз? - вежливо спросил Синго.
Хайго Годзаэмон снова расхохотался.
- Нет, господин! Уж поверьте, я сразу позаботился о том, чтобы глаз
оказалось больше - намного больше, - чем он думал. Ах, барон Харуми был,
конечно, мужчина из мужчин! Великий полководец. С ним человек всегда знал
чего он стоит. И, в отличие от некоторых нынешних людей, барон знал, какой
рукой подтирать задницу.
- Хай, - быстро сказал Синго, заметив, что резкие нотки в голосе
хатамото становятся все явственнее. Он почувствовал, что под хаори по спине
струится пот, а в горле пересохло. Необходимо прямо здесь и сейчас назначить
награду. - Ты молодец, что сумел добраться сюда первым. Я на это и
рассчитывал. А тебе ведь известно, что в моих правилах достойно награждать
за верность. Когда вернемся в Мияконодзё, не забудь напомнить, чтобы я
наградил тебя. Причем очень щедро.
Глаза хатамото оставались мертвыми. Он молчал. Рука нажала на эфес
дайто так, что изогнутый клинок оттопыривался сзади, точно обезьяний хвост.
- А сейчас возьми вот это. Просто так, пока небольшой сувенир, -
неестественно громко сказал Синго, запустил руку под хаори, нащупал висящий
на груди кулон - черную жемчужину, оправленную в ауриум, расстегнул замочек,
снял кулон и протянул его Хайго Годзаэмону. Хайко подарок взял, равнодушно
взглянул на него, поклонился и вернул хозяину.
Синго не успел среагировать, и кулон упал на землю. Ни тот, ни другой
не шевелились.
- Господин, это очень великодушно с вашей стороны. Пусть нидзюхати
бусю - боги двадцати восьми созвездий - хранят вас до конца ваших дней. Но у
меня есть идея получше: почему бы вам не наградить меня по заслугам прямо
сейчас?
Синго попытался взять себя в руки и взглянуть наемнику прямо в глаза,