"Кен Като. Звездные самураи ("Ямато" #2) " - читать интересную книгу авторавысокопоставленными каньскими заложниками. А потом показали китайскому
отребью, что настоящим воинам чужда их слащавая жалость. Когда нам в руки попадали конфуцианские жрецы, мы обычно вспарывали им животы, а затем сажали за стол вместе с нами, чтобы они видели, как рис вываливается у них из брюха. Невероятно, сколько они ухитрялись сожрать! Потом, конечно, мы все равно убивали их - за трусость. Да, Хайнань мы прочесали очень тщательно. Помнится, один богатый человек сам перебил всех своих женщин, чтобы они не достались нашим солдатам, а когда понял, что мы случайно обошли его дом стороной, выскочил на улицу и покончил с собой. Ха! Да уж, крови тогда мы напустили - море. У наших солдат был настоящий праздник. Сами знаете, на какие шалости пускается человек, занятый делом вдали от дома и семьи. "Ути ни ича хина-гаи, сото э деча така-гаи", как говорится в одной пословице-котовадза. "В семье - голубок, в людях - ястребок!" - Улыбка устрашающе искривила рассеченную шрамом щеку Хайго Годзаэмона. - Под началом барона Харуми служить было одно удовольствие. Добычи всегда полно, развлечений хоть отбавляй. Во время осады одной из планет мы прикончили сорок миллионов жителей. В живых осталось девять тысяч четыреста двенадцать человек, и барон Харуми приказал всех их ослепить. Мне было велено подносить их глаза к палатке барона на серебряных подносах, и сёгун всю ночь просидел, подсчитывая их кончиком своего танто. А мне сказал, что если недосчитается хоть одного глаза, то я расстанусь со своим собственным. - Так, значит, тогда ты и потерял глаз? - вежливо спросил Синго. Хайго Годзаэмон снова расхохотался. - Нет, господин! Уж поверьте, я сразу позаботился о том, чтобы глаз конечно, мужчина из мужчин! Великий полководец. С ним человек всегда знал чего он стоит. И, в отличие от некоторых нынешних людей, барон знал, какой рукой подтирать задницу. - Хай, - быстро сказал Синго, заметив, что резкие нотки в голосе хатамото становятся все явственнее. Он почувствовал, что под хаори по спине струится пот, а в горле пересохло. Необходимо прямо здесь и сейчас назначить награду. - Ты молодец, что сумел добраться сюда первым. Я на это и рассчитывал. А тебе ведь известно, что в моих правилах достойно награждать за верность. Когда вернемся в Мияконодзё, не забудь напомнить, чтобы я наградил тебя. Причем очень щедро. Глаза хатамото оставались мертвыми. Он молчал. Рука нажала на эфес дайто так, что изогнутый клинок оттопыривался сзади, точно обезьяний хвост. - А сейчас возьми вот это. Просто так, пока небольшой сувенир, - неестественно громко сказал Синго, запустил руку под хаори, нащупал висящий на груди кулон - черную жемчужину, оправленную в ауриум, расстегнул замочек, снял кулон и протянул его Хайго Годзаэмону. Хайко подарок взял, равнодушно взглянул на него, поклонился и вернул хозяину. Синго не успел среагировать, и кулон упал на землю. Ни тот, ни другой не шевелились. - Господин, это очень великодушно с вашей стороны. Пусть нидзюхати бусю - боги двадцати восьми созвездий - хранят вас до конца ваших дней. Но у меня есть идея получше: почему бы вам не наградить меня по заслугам прямо сейчас? Синго попытался взять себя в руки и взглянуть наемнику прямо в глаза, |
|
|