"Бел Кауфман. Вверх по лестнице, ведущей вниз " - читать интересную книгу автораменя. Но самую большую радость я испытала, когда вынула из почтового ящика
письмо, на котором было написано всего лишь: "Мисс Сильвии Баррет, учительнице". По роману была написана пьеса для любительских трупп, и все школы бросились ее ставить. Ребята, которые в ней играли, сообщали мне: "Если бы не Ваша пьеса, никто не устроил бы мне такую овацию". "Во время первого представления все очень смеялись, когда я должна была совершить самоубийство и выброситься из окна, но Вы в этом не виноваты". По книге поставили фильм. Мне, как техническому консультанту, разрешалось присутствовать на съемках, и я страшно гордилась, что все эти люди: актеры, осветители, операторы, помощницы монтажера, режиссер, продюсер, ассистенты, гримеры, художники, девчонки и мальчишки, которых отыскали в школах, в городских трущобах, в огромных многоквартирных домах и поручили им роли героев и героинь, - что все они собрались здесь, на съемочной площадке, только потому, что я однажды села за машинку и вставила в нее чистый лист бумаги. Один из журналов готовил статью о том, как снимается фильм. Мы пошли домой к мальчику, который играл роль Хосе Родригеса и которого, кстати, тоже звали Хосе Родригес. Он не учился в школе - бросил. Его мать горячо пожала мне руку и сказала со слезами на глазах: "Очень вас прошу, напишите еще одну книгу о моем сыне!" Премьера состоялась в Нью-Йорке, в концертном зале "Радио-Сити", и в 1967 году фильм послали на Московский кинофестиваль. Его показывали в огромном зале Кремлевского Дворца съездов, где собралось 5000 зрителей, и, когда фильм кончился, они долго и бурно аплодировали. ожидал замечательный сюрприз. Недавно созданная режиссером Александром Кравцовым "Студия сценических искусств" поставила музыкальную инсценировку по моему роману "Вверх по лестнице, ведущей вниз", и она шла с большим успехом. И режиссер, и все актеры уехали отдыхать, но, узнав, что я приехала, вернулись в Москву и дали в мою честь представление. Когда пьеса кончилась, меня попросили подняться на сцену и сказать несколько слов. И я выразила восхищение, что созданные мной герои так великолепно выучили русский язык, а в заключение сказала, что если что-то и способно сблизить наши страны, так это не политические дискуссии, а смех, который я слышала сейчас в зале, и слезы, которые видела в глазах зрителей. Меня засыпали цветами, вся труппа поставила свои автографы на моей программке, актеры вышли со мной на улицу и, окружив машину, стояли и пели песню, которая проходит через всю пьесу. Незабываемое впечатление! А какой чудесный подарок мне подарили, когда я приехала в Москву в июне 1986 года! Кравцов собрал всех актеров, которые играли в моей пьесе девять лет назад, и устроил для меня настоящий праздник. Мое детство прошло в Одессе и в Москве, и потому русский язык мне очень дорог. Я благодарна Е. Ивановой и С. Шайкевич, которые перевели "Вверх по лестнице, ведущей вниз" на этот прекрасный язык. О переводах на другие языки мне судить трудно. Были очень забавные названия: На шведском: HEJ, FRPKEN!* На финском: OPIN SAUNA**. На итальянском: SU PER LA DISCESA***. На чешском: NAHORU POSCHODISTI****. |
|
|