"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу автора

крутизны отлетел далеко в сторону и упал в быструю горную речку. Полет
каштана, после того как он ударился о камень, был так удивительно красив,
что Синго чуть не вскрикнул в восторге: "О-о". И тут же посмотрел на
окружающих.
Никто из них, кажется, не обратил внимания па какой-то упавший каштан.
На следующее утро Синго спустился к горной речке. У самого берега он
увидел каштан.
Каштаны падали поблизости все время, и это мог быть совсем не тот, что
упал во время брачной церемонии, но Синго подобрал его и решил рассказать о
случившемся Ясуко.
Но история с каштаном выглядела слишком по-детски. Поверит ли в нее
Ясуко или кто-либо другой? Синго выбросил каштан в прибрежную траву. Он не
столько боялся, что Ясуко не поверит ему, сколько стыдился мужа ее старшей
сестры.
Если бы свояк не видел, как упал каштан, Синго еще во время вчерашней
брачной церемонии смог бы рассказать об этом.
Присутствие свояка на свадьбе подавляло Синго, он чувствовал себя чуть
ли не оскорбленным.
Синго, который и после свадьбы был влюблен в сестру Ясуко, чувствовал
себя униженным и не мог относиться к этому человеку спокойно даже сейчас,
когда старшая сестра умерла и он, Синго, женился на младшей - Ясуко.
Больше того, роль самой Ясуко была достаточно унизительной. Все время,
пока Ясуко после смерти сестры жила в доме зятя, он делал вид, будто ему
неведомы истинные ее намерения, и пользовался ею просто как доброссовестной
прислугой.
Было совершенно естественно пригласить его как близкого родственника на
свадьбу Ясуко, но Синго испытывал такую неловкость, что даже старался не
смотреть в его сторону.
Свояк по-прежнему был ослепительно красив - что правда, то правда.
Синго казалось, что вокруг того места, где сидит свояк, разлито сияние.
Для Ясуко сестра и ее муж были людьми какой-то необыкновенной сказочной
страны, и, женившись на Ясуко, Синго тоже уверовал, что свояк - человек, за
которым ему никогда не угнаться.
Синго все время чувствовал, что с высоты своего величия он наблюдает за
брачной церемонией холодно и презрительно.
И то, что Синго так и не рассказал тогда Ясуко о пустяке - упавшем
каштане, - навсегда наложило мрачную тень на их супружескую жизнь.
Когда родилась Фусако, Синго втайне надеялся: вдруг она станет
красавицей, похожей на старшую сестру Ясуко. Жене он, разумеется, не мог
сказать об этом. Но Фусако выросла некрасивой, даже некрасивее, чем мать.
Как говорил Синго, кровь старшей сестры не возродилась через младшую. В
душе он разочаровался в жене.
Через три-четыре дня после того, как Ясуко видела сон о своем доме, от
родственников из деревни пришла телеграмма - они сообщали, что туда приехала
Фусако с детьми.
Телеграмму получила Кикуко и передала ее Ясуко, и та еле дождалась
возвращения Синго.
- Мой сон о доме в деревне, наверно, и был предзнаменованием, - сказала
Ясуко, но, глядя, с каким невозмутимым видом Синго читает телеграмму, она
вдруг успокоилась.