"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу авторапопросить меня. Ваша просьба вполне естественна. К тому же я и сама
прекрасно понимала, что поступаю плохо. Мне бывало так приятно, когда Сюити-сан приглашал меня на танцы, что я с удовольствием соглашалась после танцев идти с ним в дом к Кинуко. Вот как низко я пала. - Низко пала? Это уж ты слишком. - Я и в самом деле поступала очень плохо. - Хидэко грустно сощурила глаза. - Теперь я ухожу из фирмы и в благодарность за все, что вы для меня сделали, попрошу Кинуко расстаться с Сюити. Синго поразили слова Хидэко. Ему стало не по себе. - У нас в прихожей ты видела его жену? - Кикуко? Да. И мне было очень неприятно. Я твердо решила во что бы то ни стало поговорить с Кинуко. Синго как бы почувствовал, с каким легким сердцем пошла на это Хидэко, и у него тоже стало легко на душе. И он подумал: а вдруг действительно с ее помощью все образуется? - Но я надеюсь, ты собираешься сделать это не потому, что я тебя об этом просил. - Я решилась на это по своей собственной воле из благодарности к вам. Синго покоробило - слишком уж выспренные слова произнесла Хидэко своим маленьким детским ротиком. Ему хотелось даже сказать ей: "Оставь свое безрассудное вмешательство". Но, видимо, сама Хидэко была возбуждена своей "решимостью". - Не понимаю я мужчин, - иметь такую очаровательную жену и... Мне неприятно видеть, как он развлекается с Кинуко. Вот если бы на ее месте была его жена, как бы привязан он к ней ни был, я никогда не стала бы его - Но, с другой стороны, какому мужчине нужна женщина, к которой его не ревнуют? Синго горько усмехнулся. - Жену он называет ребенком. Она совсем еще ребенок, говорил он мне часто. - Тебе? - Голос Синго стал резким. - Да, и мне, и Кинуко-сан... Ребенок, поэтому деду она и нравится, - говорил он. - Глупости. Синго взглянул на Хидэко. Хидэко немного смутилась. - Но в последнее время не говорил. В последнее время он вообще не говорил о жене. Синго дрожал от злости. Он предположил, что Сюити рассказывал и о том, какая Кикуко женщина. Неужели в молодой жене он хотел найти проститутку? Поразительная глупость, подумал Синго, полная безнравственность. Сюити рассказывает о жене Кинуко и даже Хидэко - безнравственность лишает его обыкновенного благоразумия, такта. Синго почувствовал, что может быть жестоким к Сюити. Почувствовал, что может быть жестоким к Кинуко и Хидэко. Неужели чистота, невинность Кикуко ничего не значат для Сюити? Перед глазами Синго всплыло такое привлекательное, детски нежное личико Кикуко, младшей в семье, которую все баловали. Сам Синго, чувствуя некоторую необычность того, что из-за невестки он |
|
|