"Ясунари Кавабата. Стон горы " - читать интересную книгу автора

попросить меня. Ваша просьба вполне естественна. К тому же я и сама
прекрасно понимала, что поступаю плохо. Мне бывало так приятно, когда
Сюити-сан приглашал меня на танцы, что я с удовольствием соглашалась после
танцев идти с ним в дом к Кинуко. Вот как низко я пала.
- Низко пала? Это уж ты слишком.
- Я и в самом деле поступала очень плохо. - Хидэко грустно сощурила
глаза. - Теперь я ухожу из фирмы и в благодарность за все, что вы для меня
сделали, попрошу Кинуко расстаться с Сюити.
Синго поразили слова Хидэко. Ему стало не по себе.
- У нас в прихожей ты видела его жену?
- Кикуко? Да. И мне было очень неприятно. Я твердо решила во что бы то
ни стало поговорить с Кинуко.
Синго как бы почувствовал, с каким легким сердцем пошла на это Хидэко,
и у него тоже стало легко на душе.
И он подумал: а вдруг действительно с ее помощью все образуется?
- Но я надеюсь, ты собираешься сделать это не потому, что я тебя об
этом просил.
- Я решилась на это по своей собственной воле из благодарности к вам.
Синго покоробило - слишком уж выспренные слова произнесла Хидэко своим
маленьким детским ротиком.
Ему хотелось даже сказать ей: "Оставь свое безрассудное вмешательство".
Но, видимо, сама Хидэко была возбуждена своей "решимостью".
- Не понимаю я мужчин, - иметь такую очаровательную жену и... Мне
неприятно видеть, как он развлекается с Кинуко. Вот если бы на ее месте была
его жена, как бы привязан он к ней ни был, я никогда не стала бы его
ревновать, - сказала Хидэко.
- Но, с другой стороны, какому мужчине нужна женщина, к которой его не
ревнуют?
Синго горько усмехнулся.
- Жену он называет ребенком. Она совсем еще ребенок, говорил он мне
часто.
- Тебе? - Голос Синго стал резким.
- Да, и мне, и Кинуко-сан... Ребенок, поэтому деду она и нравится, -
говорил он.
- Глупости.
Синго взглянул на Хидэко. Хидэко немного смутилась.
- Но в последнее время не говорил. В последнее время он вообще не
говорил о жене.
Синго дрожал от злости.
Он предположил, что Сюити рассказывал и о том, какая Кикуко женщина.
Неужели в молодой жене он хотел найти проститутку? Поразительная
глупость, подумал Синго, полная безнравственность.
Сюити рассказывает о жене Кинуко и даже Хидэко - безнравственность
лишает его обыкновенного благоразумия, такта.
Синго почувствовал, что может быть жестоким к Сюити. Почувствовал, что
может быть жестоким к Кинуко и Хидэко.
Неужели чистота, невинность Кикуко ничего не значат для Сюити?
Перед глазами Синго всплыло такое привлекательное, детски нежное личико
Кикуко, младшей в семье, которую все баловали.
Сам Синго, чувствуя некоторую необычность того, что из-за невестки он