"Итиро Кавагути. Дом № 26 (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

Мацудзо. Заткнись. В тебе еще силы нет. А главное, никакого опыта.
Рёити (взрывается). Это верно. Выигрывать в карты и тем кое-как
покрывать долги - такого опыта у меня и правда нет.
Мацудзо. Что-о?
Рёити. Мотаться по всей Америке, нагрузившись разным хламом, - такого
опыта у меня нет. Мотаться без смысла и цели, без всякой ответственности...
Мацудзо. Это что же...
Харуко. Рё-сан!
Рёити. А теперь приходится слушать всякое нытье.
Мацудзо. Дурак!
Рёити. Нытье. Нытье, нытье.
Мацудзо. Ах ты подонок!
Рёити. Что толку от вашего опыта? Что из него получилось? Одно нытье, и
больше ничего.
Мацудзо. Ну, знаешь! (Бросается на Рёити.)
Харуко. Дядюшка, дядюшка! (Пытается его остановить.)
Мацудзо ударяет Рёити. В это время на крышу поднимается миссис Хара.
Миссис Хара (пробует разнять дерущихся). Это что еще такое!
(Отброшенная в сторону.) Да вы что, на женщину руку поднимать? Я полицию
позову!
Мацудзо и Рёити останавливаются. Злобно смотрят друг на друга.
Мацудзо (к Рёити). Убирайся из Нью-Йорка! Дурак!
Миссис Хара. Да что вы, в самом деле! На вас из окон смотрят.
Харуко. Дядюшка, вы чересчур вспыльчивы.
Мацудзо. Все вы тут заодно. А мне вот никто никогда не помогал. Я сам,
один все сделал, всю жизнь работал как проклятый. И я не для того жил, чтобы
молокососы надо мной смеялись.
Харуко. Рё-сан, ты не прав.
Мацудзо. Молчи, Харуко. Погляди лучше на своего Нагао! Возились,
возились с ним изо всех сил, и что же? Выгоняют с работы. Молодец, нечего
сказать. Трепаться-то эти щенки умеют, а ты лучше займись делом.
Самостоятельно! Нечего у друтих клянчить. (С нарочитой невозмутимостью
спускается по лестнице.)
Остальные некоторое время растерянно молчат. Тосико всхлипывает.
Миссис Хара (к Рёити). Ямасита-сан сейчас не в таком состоянии, чтобы
выяснять с ним отношения. Ты же видишь, он выпил.
Харуко. Ой, что же это, моя шляпка! (Поднимает раздавленную шляпку.)
Тосико-сан, вот зрелище, а? Прямо тайфун!
Рёити. Ты все остришь. А я теперь пропал, погиб.
Миссис Хара. Ничего не поделаешь. Сам виноват. (К Тосико.) Ты не
беспокойся. Ямасита-сан просто большой капризный ребенок. Такие ссоры ему не
в новинку.
Рёити. Тосико-сан, мне очень стыдно за эту безобразную сцену. Я хотел
поскорее построить для нас новую жизнь. Это мое единственное желание.
Ссориться я совершенно не собирался. Тем более с собственным отцом. Но вот
видишь, все вышло как-то по-дурацки... А, черт!
Харуко. Что ж, ты сын своего отца.
Рёити. Знаешь, ты несносна. Все время чешешь, чешешь языком...
Тем временем миссис Хара, увлекая за собой Тосико, уходит вниз по
лестнице.