"Гермини Каванах. Дарби О'Гилл и лепрехаун " - читать интересную книгу автора

а понесся прямо домой, пока, задыхаясь и отдуваясь, не добежал до двери в
собственную кухню. Ему понадобилось целых десять минут, чтобы отдышаться, но
когда он наконец сумел выдавить: "Бриджет, собирайся побыстрее, бери детей,
и не мешкая ступайте со мной на Подушку Дьявола!" - эта замечательная
женщина обошлась без обычных "это еще зачем", да "почему", да "с какой это
стати" и тотчас принялась одного за другим умывать детей.
Может быть, она несколько переусердствовала с мылом, было у нее такое
обыкновение, но ни один из маленьких героев даже не захныкал. А она в свою
очередь не проронила ни слова - ни доброго, ни гневного, ни какого-нибудь
еще, - пока вся семья, по двое, точно солдаты на марше, не зашагала по
тропинке к холмам.
Когда они приблизились к первому холму, сумерки уже сгустились,
багровый закат сменился буроватой полутьмой, а на вершине Свиного Рыла на
них внезапно обрушился кромешный мрак. Дарби немного обогнал маленькое
шествие и, облокотившись на большой валун, венчавший холм, стал в тревоге
вглядываться в очертания Подушки Дьявола. Он, разумеется, ожидал увидеть
что-то грандиозное и величественное, однако открывшееся его взору зрелище
поистине его потрясло.
За узкой долиной, на вершине второго холма, на фоне вечернего неба
перед ним предстали очертания огромного замка, с донжоном, башенками,
зубчатыми парапетами и стрельчатыми арками. В его черных стенах было
прорезано множество окон, и в каждом горел неяркий красноватый свет. Куда
там до него замку Брофи!
- Узри, - воскликнул Дарби, величественным жестом вскинув руку и
обращаясь к жене, только что поднявшейся на холм, - узри же древний замок
моих пращуров, сиречь предков!
- О какой это речи предков, да еще с каким-то там прищуром, ты
помянул? - немедля откликнулась Бриджет с неподражаемым презрением.
Дарби хотел было возразить, но в это мгновение откуда-то справа, со
склона холма, раздалось щелканье кнута, стук колес и конский топот, и -
подумать только! - большая темная карета с сияющими фонарями, запряженная
четверкой вороных, взлетела на вершину холма и остановилась рядом с ними. На
козлах смутно виднелись двое призрачных слуг.
- Лорд Дарби О"Гилл? - спросил один из них низким, глухим голосом.
Не успел Дарби и рта раскрыть, как Бриджет его опередила.
- А как же! - воскликнула она, приободрясь. - И леди О"Гилл, и их дети!
- Тогда поторопитесь! - велел кучер. - Ужин остывает.
Не дожидаясь приглашения, Бриджет распахнула дверцы кареты и, оттолкнув
Дарби, прыгнула на шелковые подушки. Дарби, закипев от злости при виде такой
дерзости, одного за другим посадил в карету детей, а потом сел сам.
Он никак не мог взять в толк, что за странная перемена произошла с его
женой, ведь она всегда слыла самой скромной, тихой, стеснительной женщиной
во всем приходе.
Не успели захлопнуться за Дарби дверцы кареты, как, взвившись в воздух,
щелкнул кнут, лошади поднялись на дыбы, карета подскочила на месте, и они
понеслись вниз по склону холма. Свет еще не видывал такой бешеной езды!
Дарби судорожно вцепился в дверную ручку, прижавшись носом к оконному
стеклу. Он никак не мог понять - то ли четверка вороных летит по воздуху, не
касаясь земли, то ли карета падает с холма в долину. Судя по тому, как
сосало у него под ложечкой, они все-таки падали. Дарби как раз силился