"Чэнь Кайго. Тигр в лабиринте (Путь мастера) " - читать интересную книгу автора

из всех, что я видел в своей жизни. Они остановились возле монеты, долго
изучали написанные символы и в конце концов повернули к нашему постоялому
двору. Ли Као предусмотрительно выставил в харчевне кувшины с крепчайшим
вином, и теперь, вылакав все до капли, они сидели в нашей комнате с животной
злобой в глазах и держа руки на рукоятках ножей. Дикие звуки наполняли
воздух, но внезапно все смолкло.
Ли Као вошел в комнату и взобрался на стол.
Они словно проглотили языки и, выпучив глаза и побледнев, уставились на
старика.
Главарь банды обливался потом, казалось, он вот-вот упадет в обморок.
Старика же я едва узнал. Сейчас на нем был ярко- красный длиннополый
халат, расшитый таинственными символами, и такая же алая повязка на голове.
Правая штанина была закатана, левая нет, и покуда левая нога была обута, как
обычно, в сандалию, на правой была туфля. Левую руку мастер Ли держал на
груди, оттопырив средний палец и мизинец, правая была спрятана в рукаве. И
тут Ли Као зашевелил пальцами, и рукав заболтался, как висельник в петле.
Четверо разбойников подтолкнули вперед главаря. Ван Оскопитель дрожал так
сильно, что чудом держался на ногах, но тоже засунул руку в рукав и так же
затряс пальцами. Мастер Ли ускорил темп, Ван Оскопитель тоже, и это безумие
продолжалось несколько минут. Наконец, Ли Као вытащил руку и жестом приказал
разбойникам убираться. Далее я не поверил своим глазам. Бандиты вместе со
своим главарем упали на колени и на четвереньках поползли к выходу. Ли Као
улыбнулся и, откупорив новый кувшин вина, пригласил меня к столу.
- Знаешь, Десятый Бык, что странно? Чем отвратительнее преступник, тем
больше он боится тайных обществ и всякой магической чепухи, - довольно
произнес он. - Ван почему-то решил, что я - великий мастер Триады и что его
головорезам перепадет немалый куш, если они помогут нам в деле против
прародительницы. Что ж, надо признаться, насчет последнего он прав.
Два дня спустя придворные дамы возвращались во дворец, когда на большой
дороге на них напали бандиты. Разбойники выглядели столь ужасно, что
"бесстрашные" воины испугались и бросились наутек, оставив бедных дам на
произвол судьбы. Но Небо сжалилось над ними, и откуда ни возьмись появились
двое храбрецов, которые отважно ринулись на их защиту.
- На колени, трусливые псы, или вы узнаете гнев Повелителя Ли из рода
Као! - кричал мастер Ли.
- Трепещите, мерзавцы, перед яростью Великого Лу из рода Юй! -
восклицал я.
Тут, к несчастью, одна из лошадей поскользнулась, наша повозка
опрокинулась, и мы повалились на полураздетых девиц. Честно признаюсь, вид
прелестного нефритового медальона, висевшего на не менее прелестной груди,
мало располагал к бою. Но нам все-таки удалось собраться с силами и отважно
броситься на негодяев.
Ли Као рубил налево и направо мечом, я тоже дрался, как тигр.
Разумеется, он не попал ни в кого, я же умышленно придерживал удары, да и
разбойники прекрасно помнили, что на самом деле не собирались никого
насиловать и грабить. Одним словом, спектакль удался. Правда, увлекшись
поединком, я поскользнулся и ненароком сильно толкнул главаря.
Он рухнул наземь, но за общей шумихой и толкотней я забыл об этом, и
вот бандиты уже бежали в страхе, а мы готовились выслушать благодарность
спасенных нами дам, как вдруг... Дело заключалось в том, что Ван Оскопитель