"Джакомо Джироламо Казанова. История моей жизни " - читать интересную книгу автора

рекомендовал меня г-н Дольфин, с которым вместе мы прибыли на Корфу. Он
немедля спросил, не желаю ли я вступить к нему на службу в адъютантском
чине, и я, ни минуты не раздумывая, отвечал, что большего счастья мне и не
надобно и что он во всякое время может рассчитывать на полное мое
повиновение и готовность исполнять его приказы. Он сразу же велел проводить
меня в отведенную мне комнату, и уже назавтра я у него расположился. Капитан
пожаловал меня французским солдатом, который прежде был цирюльником, - к
большому моему удовольствию, ибо мне надобно было привыкать к французскому
наречию. Солдат этот, пикардийский крестьянин, был повеса, пьяница и
распутник и едва умел писать; но это меня не тревожило: довольно и того, что
он умел говорить. Дуралей знал великое множество уличных песенок и забавных
историй и всех ими веселил.
В четыре-пять дней, продав все полученные в Константинополе дары, я
выручил почти пятьсот цехинов. Себе я оставил одно лишь вино. Вернув из лап
жидов все то, что, проигравши, заложил перед отъездом в Константинополь, и
все продав, я твердо решился не играть более как простофиля, но доставить
себе все преимущества, какие разумный и смышленый молодой человек может
извлечь для себя, не опасаясь прослыть жуликом. Но сейчас должно мне описать
читателю Корфу и дать ему понятие о тамошней жизни. О местных
примечательностях рассказывать не стану: всякий может познакомиться с ними
сам.
В то время верховная власть на Корфу принадлежала генералу-проведитору,
жившему там в ослепительной роскоши. Им был г-н Дольфин, мужчина лет
семидесяти, суровый упрямец и невежда; потеряв интерес к женщинам, он,
однако, любил, чтобы они во всем ему угождали. Всякий вечер собиралось у
него общество, и ужины он задавал на двадцать четыре персоны.
Кроме него, было на Корфу трое высших офицеров гребного, иначе говоря,
галерного флота и трое других, линейного флота - так называют парусные
корабли. Гребной флот важней парусного. На каждой галере был свой капитан,
именуемый sopracomito, всего их было десять; на каждом паруснике также
имелся командир, и их тоже было десять, включая трех высших офицеров. Все
командиры эти были венецианские дворяне. Еще десять благородных венецианцев
от двадцати до двадцати пяти лет проходили на кораблях службу и изучали на
острове морское ремесло. Сверх всех этих чинов находились на Корфу еще
восемь или десять других венецианских дворян, что должны были содержать
полицию и отправлять правосудие: их называли высшие сухопутные чины. Люди
женатые имели удовольствие, коли жены их были недурны собою, принимать в
своем доме воздыхателей, ищущих их благосклонности; но сильных страстей на
Корфу не встречалось - в то время здесь было множество куртизанок, и
азартные игры разрешены повсюду, а значит, любовная канитель не могла быть в
ходу.
Среди прочих дам выделялась красотою и обходительностью г-жа Ф. Муж ее,
командир галеры, прибыл вместе с нею на Корфу в прошедшем году. К удивлению
всех высших морских чинов, она, зная, что в ее власти выбирать, отдала
предпочтение г-ну Д. Р. и отослала всех, кто предлагал себя в чичисбеи.
Г-н
Ф. женился на ней в тот самый день, когда отплыл из Венеции на своей галере;
в тот же день вышла она из монастыря, где находилась с семилетнего возраста.
Ныне ей минуло семнадцать. В первый день пребывания моего у г-на Д. Р. я
увидал ее перед собою за столом и был поражен. Мне почудилось, что я вижу