"Джакомо Джироламо Казанова. История моей жизни " - читать интересную книгу автора

подтверждение чего руку приложил - Франциск VI, Шарль, Филипп, Луи Фуко,
принц де Ларошфуко".
В метрическом свидетельстве, выданном церковью Св. Сульпиция, стояло то
же имя; герцога-отца звали Франциск V, матерью была Габриель Дюплесси.
Закончив сие чтение, не мог я удержаться от громкого хохота; однако ж
дуралей капитан, полагая насмешки мои неуместными, поспешил немедля сообщить
новость генералу-проведитору, и я удалился, направившись в кофейный дом и
нимало не сомневаясь, что Его Превосходительство посмеется над ним, а
редкостное чудачество отменно насмешит весь Корфу. В Риме, у кардинала
Аквавивы, я встречал аббата Лианкура, правнука Шарля, чья сестра Габриель
Дюплесси была женою Франциска V: только было это в начале прошлого столетия.
В канцелярии кардинала мне случилось переписывать одно дело, по которому
аббат Лианкур должен был давать показания при Мадридском дворе и где шла
речь о многих иных обстоятельствах, относящихся до рода Дюплесси. Впрочем,
выдумка Светлейшего показалась мне столь же диковинной, сколь и несуразной,
ибо самому ему, раз дело раскрывалось лишь после смерти, не было от нее
никакого проку.
Получасом позже, только начал я распечатывать новую колоду, как
является адъютант Сандзонио и серьезнейшим тоном сообщает важную новость.
Пришел он от генерала и видел, как запыхавшийся Кампорезе передал Его
Превосходительству печать и бумаги усопшего. Его Превосходительство тогда же
повелел похоронить принца в особенном склепе и со всеми почестями,
подобающими столь высокородной особе. Спустя другие полчаса явился г-н
Минотто, адъютант генерала-проведитора, и передал, что Его
Превосходительство желает говорить со мною. Закончив талью и отдав карты
майору Мароли, отправляюсь я к генералу. Его Превосходительство нахожу я за
столом в обществе первых дам и трех-четырех высших офицеров; здесь же г-жа
Ф. и г-н Д. Р.
- Вот оно как, - произнес старый генерал. - Слуга ваш был принц.
- Никогда бы не подумал, монсеньор, и даже теперь не верю.
- Как! Он умер, и находился в здравом рассудке. Вы видели герб его,
метрическое свидетельство, собственноручное его письмо. Когда человек при
смерти, ему не приходит охоты шутить.
- Когда Ваше Превосходительство полагает все это правдой, почтение
велит мне молчать.
- Что же это, если не правда? Удивляюсь, как можете вы сомневаться.
- Могу, монсеньор, ибо осведомлен о роде Ларошфуко, равно как и роде
Дюплесси; к тому же я слишком хорошо знаком с означенным человеком.
Сумасшедшим он не был, но чудаком и сумасбродом был. Я ни разу не видел,
чтобы он писал, и сам он двадцать раз говорил мне, что никогда не учился
грамоте.
- Письмо его доказывает обратное. На печати же его герцогская мантия:
вам, быть может, неизвестно, что г-н де Ларошфуко - герцог и пэр Франции.
- Прошу меня простить, монсеньор, все это я знаю, и знаю больше того:
Франциск VI был женат на девице де Вивонн.
- Вы ничего не знаете.
После этого мне оставалось лишь умолкнуть. Не без удовольствия приметил
я, что все мужское общество пришло в восторг от обращенных ко мне
убийственных слов: Вы ничего не знаете. Один из офицеров сказал, что усопший
был красив, с виду благороден, весьма умен и умел вести себя столь