"Джакомо Джироламо Казанова. История моей жизни " - читать интересную книгу автора - Я дал ему этот совет, сударыня, ибо у меня доброе сердце и здравый
рассудок. - Стало быть, все мы, не исключая и генерала, дураки? - Подобный вывод был бы несправедлив, сударыня. Если чье-то мнение противно мнению другого, это отнюдь не означает, что кто-то из двоих дурак. Быть может, через восемь - десять дней я сочту, что заблуждался, - но оттого не стану полагать себя глупей других. Однако же для дамы столь умной, как вы, не составит труда различить в этом человеке принца или крестьянина по манерам его и образованности. Хорошо ли он танцует? - Он не умеет сделать шагу; но он презирает танцы и говорит, что не хотел им учиться. - Учтив ли он за столом? - Бесцеремонен; не желает, чтобы ему переменили тарелку; ест из общего блюда своею собственной ложкой; не умеет сдержать отрыжку; зевает и встает первым, когда ему заблагорассудится. Ничего удивительного: он дурно воспитан. - Но, несмотря на это, весьма обходителен - так мне кажется. Он чистоплотен? - Отнюдь нет; но он еще не вполне обзавелся бельем. - Говорят, он не пьет ни капли. - Вы шутите; по два раза на дню встает из-за стола пьяным. Но здесь его нельзя не пожалеть: он не умеет пить, чтобы вино не бросилось ему в голову. Ругается, как гусар, и мы смеемся - но он никогда ни на что не обижается. - Он умен? истории. - Говорит ли о семье? - Часто вспоминает мать - он нежно ее любит. Она из рода Дюплесси. - Коли она еще жива, ей должно быть сейчас лет сто пятьдесят -- четырьмя годами более или менее. - Что за нелепость! - Именно так, сударыня. Она вышла замуж во времена Марии Медичи. - Однако ж имя ее значится в метрическом свидетельстве; но печать его... [пропуск в рукописи] - Известно ли ему, что за герб у него на щите? - Вы сомневаетесь? - Думаю, он этого не знает. Общество поднимается из-за стола. Минутою позже докладывают о приезде принца, в тот же миг он входит, и г-жа Сагредо, не долго думая, говорит: - Дорогой принц, Казанова убежден, что вы не знаете своего герба. Услыхав эти слова, он с усмешкою приступает ко мне, называет трусом и тыльной стороной руки дает мне пощечину, сбивши с головы моей парик. Удивленный, я медленно направляюсь к двери, беру по пути мою шляпу и трость и, спускаясь по лестнице, слышу, как г-н Д. Р. громким голосом велит выкинуть безумца в окно. Выйдя из дома, направляюсь я поджидать его к эспланаде, но вижу, как он появляется с черного хода, и бегу по улице в уверенности, что не разминусь с ним. Приметив его, устремляюсь навстречу и начинаю лупить смертным боем, загнавши прежде в угол меж двумя стенами; вырваться оттуда он не мог, и ему |
|
|