"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу автора


* * *

- Христос спаситель! Посмотри-ка туда! - вскричал Арчи. Он повернулся к
мужчине, ехавшему рядом с ним, и указал на узкую горную долину у подножия
холма, на котором они остановились.
Далеко внизу, вдоль ручейка, двигалась группа всадников.
Арчи так резко махнул рукой, что задел дочь, сидевшую на его коленях,
но тут же поддержал ее, не давая упасть. Девочка безмолвно подняла на него
глаза. Она молчала с тех пор, как несколько часов назад они покинули табор
цыган, которых некоторые привыкли называть странствующими египтянами .
Мужчина едва заметно улыбнулся. Дочь внимательно смотрела на него
своими удивительными светло-зелеными глазами, окаймленными густыми черными
ресницами. Эти глаза казались ему драгоценными камнями на ее маленьком
смуглом личике. "Она слишком серьезная, слишком тихая", - подумал Арчи. Ее
доверчивость и готовность уехать с ним, ее странная, непривычная красота
наполнили его сердце нежностью. Крохотный огонек любви разгорался все
сильнее с каждым взглядом, который он бросал на свою малютку-дочь. Она
многое взяла от своей матери-цыганки, но эти светло-зеленые глаза были его
глазами, и смуглая кожа была бледнее, чем кожа ее матери.
Его юная жена была красивой и доброй, и Арчи никогда не интересовало ее
происхождение. Цыганка - так цыганка. Он любил ее, а она любила его. Если бы
она не умерла во время родов, у них было бы множество сладких ночей, после
которых могли появиться прекрасные сыновья.
Арчи бросил взгляд на своего дядю, Катберта Эллиота, выехавшего им
навстречу, чтобы сообщить горькие вести.
- Там, внизу, группа мужчин и с ними юноша, - сказал Арчи. - Вероятно,
это они.
Катберт кивнул. Его тонкое лицо, спрятанное под стальным шлемом, было
мрачным.
- Едут из замка Рукхоуп, как я и говорил, а впереди - граф Энгус,
который недавно взял нашего молодого короля Джеймса под свое
покровительство. Теперь король полностью в его власти. А вон тот мальчик -
юный Уильям Скотт. Бедный паренек, теперь он - хозяин Рукхоупа. Эти дьяволы
повесили его отца нынче утром.
- Что? За кражу двух коров у англичан? Светлые небеса! - Арчи печально
покачал головой. - Повесить такого уважаемого человека, как Аллан Скотт, без
суда. В это трудно поверить.
- Что и говорить, отличный способ вершить правосудие: повесить человека
рядом с собственным замком, чтобы жена и дети могли наблюдать казнь из
окон, - язвительно заметил Катберт.
Подул холодный зимний ветер, предвещавший в скором времени появление
сырого снега. Арчи почувствовал, как его пробирает дрожь. Но не только холод
был тому причиной. В прошлом году он потерял на виселице двух своих любимых
сыновей. Они были повешены за набеги и кражу скота. И сейчас Арчи подумал,
что горе никогда не оставит его. Ужасная весть о смерти Аллана Скотта,
печально известного разбойника из Рукхоупа и его ближайшего друга, снова
полоснула болью по его израненному сердцу.
Арчи осторожно обнял малышку-дочь и крепко прижал к себе. Он знал, что
она пока не понимает его языка, и хотел дать ей понять, что с ним она в