"Лаура Кинсейл. Принц полуночи " - читать интересную книгу автора

был подходящий, как и манера держаться, чтобы и впрямь выглядеть
шестнадцатилетним юношей. Он готов был поспорить на золотую гинею, что она
подстригла ресницы - вот почему они выглядели словно густые черные щеточки.
И он готов был поспорить на сотню, что знает, зачем она здесь. Это не
угроза его ареста. Не коварная попытка заманить его в Англию, чтобы получить
награду. Это просто девица, попавшая в беду и ищущая его помощи - как тысяча
других.
Она проделала дьявольски долгий путь, чтобы докучать ему.
Но так прекрасна. Так прекрасна.
- Садиться, - внезапно сказал он, взмахом руки указывая на грубый
стол. - Садиться, садиться, месье. Я помогать. Я думать. Марк! - закричал
он, подзывая хозяина и пытаясь перекричать обычный гвалт таверны. - Vin...
He! Vin pour deux <Вина! Эй, вина на двоих! (фр.)>. - Он со стуком положил
сверток с кистями на стол и сел верхом на лавку. - Месье. Как вас зовут?
- Ли Страхан. - Она снова слегка поклонилась. - К вашим услугам.
- Сро-хан. Срах-хон. - Он улыбнулся. - Difficile <Трудно (фр.)>. Ли,
да? - Он ударил себя ладонью в грудь: - Я звать... Эсте. - Не имело смысла
скрывать это - ведь в деревушке все его так звали и считали это итальянским
именем, так похожим на название одной из четырех сторон света - востока - на
итальянском.
- Садиться. Садиться, - повторил он. - Tres bien <Очень хорошо (фр.)>.
Вы есть, нет? Сыр? - он протянул руку - связка колбас и круги сыра свисали с
балки над столом. Отрезав щедро и того и другого, он пододвинул еду к
девушке и поставил поближе к ней миску с горчицей. Марк принес горячий хлеб
и, со стуком ставя на стол новую бутылку вина, многозначительно посмотрел на
С.Т. Понимая, что побежден, С.Т. по-французски согласился написать портрет
уродливой дочери хозяина еще до конца зимы, что было равносильно полной
капитуляции, достаточной, чтобы тот удалился с самодовольным лицом, даже не
требуя денег, - что, впрочем, все равно было бы бесполезно.
Месье Ли Страхан не отводил глаз от ароматного хлеба, который С.Т.
разламывал на большие ломти, от которых шел пар. Девица выглядела голодной,
но отрицательно покачала головой:
- Я уже ел. Merci. <Спасибо (фр.).>
С.Т. взглянул на нее, пожал плечами и налил ей вина. Да будь он
проклят, если она не умирает с голоду, но у молодых - собственная гордость.
Он откинулся назад, прислонившись спиной к стене, и намазал горчицей большой
кусок сыра. До его замка было довольно далеко, и к тому же в гору.
Откусывая хлеб, он встретился с ней глазами и усмехнулся.
Она была очень бледной, но отважно улыбнулась в ответ. И как только он
мог подумать, что перед ним мужчина?
Эти глаза. Великолепные глаза. Однако как, черт возьми, можно с ней
любезничать, когда она вырядилась таким образом?
- Этот сеньор, - сказал он, доедая хлеб. - Бронзовые волосы. Изумрудные
глаза. Высокий мужчина.
- Красивый, - добавила она все тем же грубоватым ровным голосом.
Плутовка. С.Т. подлил себе вина.
- Что есть красивый? Я не знать слово.
Она отхлебнула вина, подражая ему. Он уже подумывал, не стоит ли
икнуть, чтобы посмотреть, скопирует ли она и это.
- Un bel homme <Красивый мужчина (фр.)>, - сказала она. - Красивый.