"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автора

тронуть меня. Они слишком любят моего отца.
- Герцог будет лишь рад, если я попрошу для этой цели выделить мне
своих людей. - Она встала с кровати, подошла к столу и стала рассматривать
кубок с ароматизированным вином. Огонь свечи мигнул, и в темной жидкости
вина задрожал извилистый полумесяц.
- Это предупреждение.
- Это может быть и чем-то другим. - Он перекатился на край кровати,
облокотился на подушки и сделал глубокий вздох. - Горький миндаль. Даже
отсюда я ощущаю этот запах.
Она громко усмехнулась:
- Ты слишком чувствителен. Я уловила запах, только поднеся чашу ко рту.
- Наверное, это донна Кара. Продалась Риате и предала вас. И совсем это
не угроза вам, а настоящее покушение. Просто эта потаскушка ошиблась и не
смогла все сделать более скрытно. Отошлите ее, прошу вас.
- Кара! - Меланта презрительно рассмеялась. - Ты что-то слишком много
думаешь об этой девушке. Если слушать тебя, так она вдруг становится то
дьявольски хитрой, то безобразно глупой, пытаясь убить меня ядом в вине, как
будто у меня совсем пропало обоняние!
- Дура, вот кто она. Дайте мне ее, я проучу ее за предательство. Она
никогда не забудет моего урока. Она не достойна даже быть убитой.
- Не достойна быть убитой? Аллегрето, да ты, наверное, заболел.
Ухмылка появилась на его лице.
- Нет, только утомлен. Я был бы рад получить кого-то из Монтеверде. Эти
скучные люди Риаты слишком быстро умирают.
- Злоба, как видно, помутила твой рассудок, Аллегрето. Ты что, забыл? Я
сама Монтеверде.
Он повернулся на спину, скрестил ноги.
- Злоба воспитана во мне. Навона должен ненавидеть всех Монтеверде. -
Он посмотрел на нее с хитрой улыбкой. - Кроме вас, госпожа.
Меланта снова посмотрела в отравленное вино. Она кивнула ему головой,
велев подняться.
- Вылей это в уборную и выбрось кубок. Он утонет. Я пользоваться им
больше не намерена.
- Да, моя госпожа. - С юношеской энергией и ловкостью он снова
перекатился по кровати, вскочил и сделал ей церемонный поклон.
- Послать одного Риату в ад и несколько рыбешек - на небо, не плохая
работа за один день для одной уборной.

***

Запели трубы герольдов, знаменуя прибытие Черного Принца. Того несли в
паланкине во главе процессии. Ехать самостоятельно он не мог из-за болезни.
Меланта находилась на положенном месте среди дам. У нее по-прежнему был
Гринголет, но путцы на нем были новые, как и бубенцы. Хаос столпотворения
наконец начинал приобретать черты организованности.
Герцог сумел за ночь побороть свое недовольство и сейчас пребывал в
хорошем настроении. Он поприветствовал Меланту, поравнявшись с ее лошадью,
специально подготовленной для дамской езды.
- Доброе утро, миледи. Погода обещает быть славной, как раз для
турнира. Мы подготовили для вас специальное место в ложе, если вы