"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу авторасидел некоторое время, а затем вздохнул. Он посмотрел на Рука и спросил:
- Ты любил когда-нибудь, англичанин? Он говорил с таким утомленным видом, что можно было предположить, что он разменял вторую сотню лет. Рук снова ничего не ответил. Аллегрето улыбнулся - очень приятная улыбка, несмотря на подбитый глаз, - и отбросил со лба волосы. - Конечно. У тебя такой же возраст, как и у моей госпожи. А она сведуща в вопросах любви более, чем сама Венера. - Знаешь ли ты, что она обладает даром сохранять свое лицо и тело всегда неизменными? Может быть, ей сейчас уже тысяча лет. И доведись тебе взглянуть на ее старение, она откроется тебе черепом с пустыми глазницами вместо глаз. Рук скептически приподнял брови, продолжая играть свою мелодию. Аллегрето засмеялся: - А ты слишком умен, чтобы поверить мне. - Он неожиданно приподнялся. - Ты ведь не отнимешь ее у меня? Рук в первый раз слегка сбился с мелодии. Аллегрето зажмурился: - У тебя есть то, чего, увы, лишен я, - тихо произнес он. - На самом деле я ведь не так молод, как кажусь. До Рука не сразу дошло значение этих слов. Когда он все понял, он опустил флейту. - Когда мне исполнилось пятнадцать, она захотела, чтобы я стал таким. - Он натянул накидку и произнес сдавленным голосом. - Но я все-таки люблю ее. - Затем яростно воскликнул: - Я могу все еще любить ее. Рук ничего не придумал, кроме как кивнуть, отдавая дань такой жуткой преданности. Аллегрето долго смотрел на него, а затем уронил голову, которые он обрек себя ради нее, были достойными и явились результатом его собственного волеизъявления. Он сам был цел и невредим. Рук облизал губы и стал снова играть, чтобы в мелодии скрыть свое смятение. Почти сразу же раздался громкий стук изнутри. Аллегрето поднял голову. - О, да, - он нежно улыбнулся Руку. - Мне было велено сказать тебе, чтобы ты сыграл что-нибудь повеселее. Глава 5 Король Англии был старым потрепанным пьянчужкой, совсем не напоминавшим того высокого красавца-воина, который оставался в памяти Меланты. Его доблесть и турниры оставались самыми яркими воспоминаниями ее детских лет - сияние и блеск, сталь и благородство. Красное золото цветов ее отца, искры от удара стали о сталь, пальцы матери, напряженно сжимающие ее руку. Король Эдуард пил вино из большого кубка, когда вошла Меланта. Он быстро отдал его слугам и сделал какой-то знак. Волосы короля растрепались и свободно спадали на плечи, которые когда-то так легко носили на себе броню. Длинные усы переходили в бороду. Нос и щеки приобрели типичный красновато-синюшный оттенок. Король постарался принять подобающую ему величественную позу. Дня пребывания в Лондоне вполне хватило Меланте, чтобы понять, кто по-настоящему держит власть в руках. Никто не мог даже просто попасть на аудиенцию к королю без согласия ненавистной и опасной леди Алисы. Меланта не была исключением из этого правила. Алиса Пер-рерс проплыла в комнату сразу |
|
|