"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автора

сидел некоторое время, а затем вздохнул. Он посмотрел на Рука и спросил:
- Ты любил когда-нибудь, англичанин?
Он говорил с таким утомленным видом, что можно было предположить, что
он разменял вторую сотню лет. Рук снова ничего не ответил.
Аллегрето улыбнулся - очень приятная улыбка, несмотря на подбитый
глаз, - и отбросил со лба волосы.
- Конечно. У тебя такой же возраст, как и у моей госпожи. А она сведуща
в вопросах любви более, чем сама Венера. - Знаешь ли ты, что она обладает
даром сохранять свое лицо и тело всегда неизменными? Может быть, ей сейчас
уже тысяча лет. И доведись тебе взглянуть на ее старение, она откроется тебе
черепом с пустыми глазницами вместо глаз.
Рук скептически приподнял брови, продолжая играть свою мелодию.
Аллегрето засмеялся:
- А ты слишком умен, чтобы поверить мне. - Он неожиданно приподнялся. -
Ты ведь не отнимешь ее у меня?
Рук в первый раз слегка сбился с мелодии. Аллегрето зажмурился:
- У тебя есть то, чего, увы, лишен я, - тихо произнес он. - На самом
деле я ведь не так молод, как кажусь.
До Рука не сразу дошло значение этих слов. Когда он все понял, он
опустил флейту.
- Когда мне исполнилось пятнадцать, она захотела, чтобы я стал таким. -
Он натянул накидку и произнес сдавленным голосом. - Но я все-таки люблю
ее. - Затем яростно воскликнул: - Я могу все еще любить ее.
Рук ничего не придумал, кроме как кивнуть, отдавая дань такой жуткой
преданности. Аллегрето долго смотрел на него, а затем уронил голову,
обхватив лицо руками. Руку стало стыдно. Все его жертвы и лишения, на
которые он обрек себя ради нее, были достойными и явились результатом его
собственного волеизъявления. Он сам был цел и невредим. Рук облизал губы и
стал снова играть, чтобы в мелодии скрыть свое смятение. Почти сразу же
раздался громкий стук изнутри. Аллегрето поднял голову.
- О, да, - он нежно улыбнулся Руку. - Мне было велено сказать тебе,
чтобы ты сыграл что-нибудь повеселее.

Глава 5

Король Англии был старым потрепанным пьянчужкой, совсем не напоминавшим
того высокого красавца-воина, который оставался в памяти Меланты. Его
доблесть и турниры оставались самыми яркими воспоминаниями ее детских лет -
сияние и блеск, сталь и благородство. Красное золото цветов ее отца, искры
от удара стали о сталь, пальцы матери, напряженно сжимающие ее руку.
Король Эдуард пил вино из большого кубка, когда вошла Меланта. Он
быстро отдал его слугам и сделал какой-то знак. Волосы короля растрепались и
свободно спадали на плечи, которые когда-то так легко носили на себе броню.
Длинные усы переходили в бороду. Нос и щеки приобрели типичный
красновато-синюшный оттенок. Король постарался принять подобающую ему
величественную позу.
Дня пребывания в Лондоне вполне хватило Меланте, чтобы понять, кто
по-настоящему держит власть в руках. Никто не мог даже просто попасть на
аудиенцию к королю без согласия ненавистной и опасной леди Алисы. Меланта не
была исключением из этого правила. Алиса Пер-рерс проплыла в комнату сразу