"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автораЧерез некоторое время он дернул головой и доверительно, по-детски,
прошептал: - Принц - наша гордость, но Джек - наша любовь. Меланта тихо проговорила: - Герцог так похож на свою незабвенную и дорогую мать, упокой Господи душу ее. - Меланта не имела ни малейшего понятия, было ли это так на самом деле или нет. Она почти совсем не помнила королеву Филлину. Из смутных воспоминаний выплывала пухлая и улыбающаяся дама. Но она смело продолжала: - У него прямо ее глаза, мой король. И сильная мужская фигура. Ваше величество может гордиться своим сыном и любить его всей душой. Губы Эдуарда задрожали. - Верно, верно. - Он глубоко вздохнул. - Вы хороший и милый ребенок. Что мы можем исполнить для вас? Меланта поклонилась, поставив перед ним том в пышном переплете. - Если позволит ваше величество преподнести ему этот скромный подарок. Это сочинение, повествующее о соколиной охоте, написанное одним умелым охотником с севера. Король Эдуард сделал нетерпеливое движение рукой, и слуга быстро передал ему книгу. Он стал перелистывать книгу, восхищенно кивая головой. - Замечательное угощение. Великолепно. Мы так довольны. Меланта перевела разговор на тему охотничьих птиц, и уже через четверть часа они были большими друзьями. Его любовь к соколиной охоте была общеизвестна. - А это, сир, - сказала она, когда ей показалось, что момент настал, - я хотела бы передать в ваши собственные руки. - Что это, моя дорогая? - Это мое право на наследование поместий моего мужа, мой возлюбленный повелитель. Я передаю его вам. Я ведь всего лишь слабая женщина, и у меня нет сил, чтобы защитить себя. Мои права законны и несомненны - мой покойный муж был принцем Монтеверде, и кроме меня у него не осталось никаких других наследников. К тому же, мое право основывается и на правах моей матери-итальянки. Все это я уступаю вам, мой могущественный и горячо любимый повелитель, чтобы вы распорядились этим по вашему высочайшему желанию. Меланта почувствовала, как камер-паж сделал невольное движение, затем приблизился к королю и, поклонившись, произнес: - Позвольте прочитать этот документ для вас, сир. - Его жадная рука почти уже приблизилась к документу, но король снова подхватил его. - Монтеверде? - туман в его старых глазах развеялся, и взгляд стал ясным и твердым. - Мы должны Монтеверде определенную сумму. - Мой господин, я не была осведомлена об этом, - солгала Меланта, делая глубокий реверанс. Эдуард был должен огромную сумму денег банку Монтеверде. - Так значит, у меня есть надежда, что мой скромный подарок будет представлять для короля хоть какую-то ценность. Человек Алисы сделал еще одну попытку, теперь уже более откровенную, чтобы отвлечь внимание короля от документа. Но тот не выпускал бумаги из своих рук. - Значит, вы не заявили о своих правах? - Он нахмурился. - Послушайте, я припоминаю, что у вас был брат, друг Лайонела... - его голос старчески задрожал, и он умолк. |
|
|