"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автора

- Аллегрето нужно поскорее убежать от чумы.
- Чума - не единственная опасность, грозящая вам, - ответил он
достаточно резко. - И не самая вероятная, уж если на то пошло!
Ее глаза широко раскрылись.
- А что же вы считаете более вероятной опасностью, сэр? Неужели вы не
сможете совладать с теми бродягами, которые шатаются по лесам?
- Моя госпожа, я не имел в виду бандитов.
- Кого же?
- Ваше величество очень богаты и обладают большими владениями.
- А, так вы опасаетесь моего похищения. Отличная мысль, и разумная
осторожность, Зеленый Рыцарь. Но я этого не боюсь. Наш отъезд будет быстрым
и тихим, а если, к тому же, мы изберем необычный маршрут, то сорвем все
возможные планы наших врагов. - Она улыбнулась. - И, конечно, вы можете
пустить слух о том, что любой, кто пожелает заставить меня выйти за него
замуж, подвергнет себя смертельной опасности и неизбежно встретит скорую и
ужасную смерть в страшных мучениях.
Рук во все глаза смотрел на нее - какая прекрасная и какая коварная и
злая. Она смеется над ним, прикрываясь этой невинной, милой улыбкой. И ведь
она была права - скорый и осторожный отъезд, неизвестный путь следования и
слухи о ее ужасной репутации защитят ее, пожалуй, не хуже, чем войско в
тысячу человек.
Он склонил свою голову.
- Я сделаю все, как вы велели.
Аллегрето глубоко вздохнул и закрыл глаза. Он прислонился к стене, из
глаз снова потекли слезы.
У Рука самого все еще колотилось сердце. В пути он редко видел Меланту
и ее приближенного придворного, и сейчас подумал, что в дальнейшем желал бы
видеть их еще меньше. Он ненавидел сцены и проявление неистовых чувств.

Глава 6

- Раз, два... три... марш! - выкрикнул Рук и направил своего коня
вперед, с силой потянув за уздечку головной лошади в упряжке. Лошади водили
головами, над которыми большими клубами поднимался пар. Они тяжело дышали,
выбиваясь из сил, их ноги утопали в грязи и ледяной воде.
Принцессе Меланте, конечно, легко отказаться от ночлега. Она вместе со
своим кавалером и Карой уютно устроилась в карете, этом неповоротливом
чудовище, и даже не соизволит приподнять кожаную занавеску, чтобы посмотреть
на дорогу.
Рук выпустил уздечку и повернул коня, осматривая пять выбивающихся из
сил лошадей и своих людей, которые рубили ветки деревьев и подкладывали их
под колеса кареты.
Когда-то горделиво прекрасная, сияющая золотом, карета сейчас являла
собой жалкое зрелище. Она вся была покрыта грязью и утопала до самых осей в
грязи. Один из его людей заглянул под карету, покачал головой и выпрямился.
Рук снова повернулся, и все началось сначала.
- Один... два...
Карета дернулась три раза, подражая ему все заорали: "Марш...", - но и
на этот раз ничего не получилось. Передняя кобыла неожиданно попятилась,
поскользнулась и с сильным всплеском упала в воду, окатив брызгами ноги