"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автоработинку Аллегрето.
Юноша отдернул ногу. Затем он заметил паланкин и начал говорить через плечо, адресуя свою речь внутрь кареты: - Моя госпожа, моя милостивейшая и прекрасная госпожа, я обожаю и преклоняюсь перед вами. Я живу ради вас. Вы ярче солнца, вы прекраснее, чем... - Нет, ты не поедешь в паланкине, - послышался ее голос из кареты. - Гринголет не сможет перенести твое близкое соседство с ним. Аллегрето повернулся. Рук опустил было поводья, ожидая нового взрыва эмоций у Аллегрето, но юноша, кажется, смирился с неизбежным, решив, по-видимому, что ехать верхом все-таки менее опасно, чем испытывать терпение сокола... или своей госпожи. К тому времени, когда фрейлина была водружена на мула, а паланкин подали к двери кареты, Аллегрето уже кое-как устроился на кобыле, пытаясь заставить ее отойти от осла, нагруженного скарбом. Когда принцесса Меланта появилась в дверях кареты, Рук спрыгнул со своего коня. Дело в том, что несмотря на все их усилия, они так и не сумели подать паланкин вплотную, и между дверцей и паланкином оставалось расстояние, равное одному роду, заполненное ледяной водой. Ничего не оставалось делать, и Рук снял свои, испачканные грязью, рукавицы и поднял ногу, собираясь шагнуть в воду. - Не нужно, прошу тебя, - воскликнула она, наклонилась и ухватилась за верх паланкина. Затем, улыбнувшись, она легко прыгнула через проем. Паланкин опасно накренился, она слегка вскрикнула, продолжая держаться за его крышу. Рук рванулся к ней, подняв при этом фонтан воды. Он подхватил ее, и внутри него полыхнул огонь. Легкое изящное тело, упругий и гибкий стан доходившей ему до колен. Она оставалась в его объятиях совсем недолго - мгновение, затем прыгнула внутрь паланкина, где сразу же откинулась на подушки. Каким-то образом получилось так, что ее руки оказались в его руках. Он почувствовал жар, словно дотронулся до раскаленной печи. Его пальцы горели. "Ведьма, - подумал он. - Конечно, ведьма. Жечь таким огнем". Она отняла руки и тихо проговорила: - У тебя такие холодные руки! - Мои ноги не теплее. Повинуясь ее странным прихотям и капризам они обошли стороной Ковентри, Страффорд, а теперь делают большой крюк, чтобы далеко отойти от Честера. За прошедшие десять дней они временами шли на север, затем сворачивали на восток, иногда продвигались и на запад. Их движение напоминало Руку полет беззаботно порхающей бабочки. Может, она плохо разбиралась в географии? Или была не совсем в своем уме? Или он сам? - Что у нас впереди? - спросила принцесса Меланта. - Залив моря, сыпучие пески и Вирейл. Пустошь и дикое место. - Ты хорошо знаешь эту местность? - Да, ваше величество. Она улыбнулась и промолвила: - Охота за драконами? Это было правдой, но он не стал унижаться до ответа на этот вопрос. Изнутри паланкина донесся слегка насмешливый голос: - Так значит, здесь не следует опасаться какого-нибудь огненного |
|
|