"Лаура Кинсейл. Летняя луна " - читать интересную книгу автораместо.
Она непонимающе уставилась на него: - Не верю, что вы говорите серьезно. Я не могу уехать сейчас, когда у меня вот-вот получится решить все проблемы с крылом! - Ради Бога, мы можем забрать с собой и ваше крыло. Фактически мы можем забрать с собой все, что угодно. Я не знаю, что имел в виду мой агент, когда говорил о революционном аппарате для передачи донесений, но он был неглуп. Готов поклясться, что речь шла не о какой-то дурацкой фантастической летающей машине. Мерлин мгновенно встала в защиту своей мечты: - А я лично уверена, что он имел в виду именно ее, сэр! Разве может быть лучший способ доставки донесений, чем по воздуху? Если вы говорите о военных действиях, то только представьте себе: вы сможете передавать приказы через Ла-Манш всего за пару часов. - Чепуха! С вашей машиной я, скорее, сверну себе шею всего за пару секунд. Глубоко уязвленная, Мерлин вскочила - ей захотелось оттаскать его за ухо. Но прямо перед ее глазами оказалась его широкая грудь, и это ее обескуражило. Она лишь холодно произнесла: - Мне проводить вас к выходу? - Я никуда не собираюсь, мисс Ламберн. Никуда не уйду отсюда без вас. - Но вы же... Но это... - Она всплеснула руками. - Но это же просто глупо. У меня есть только эта авиационная машина, больше ничего. Почему вы так настаиваете, чтобы я ехала с вами, если уверены, что она абсолютно бесполезна? на груди в такой непринужденной позе, что Мерлин даже рассердилась. - Избавьте себя от нелепого предположения, что моего покойного коллегу так впечатлила ваша летающая машина. Я не беру на работу агентов, которые склонны к преувеличению. Если бы человеку суждено было летать... - Большое спасибо, мистер герцог, но не нужно повторять это старое изречение. Это предубеждение мне знакомо. - Фолконер, - поправил он. - Что, извините? - Рансом Фолконер. Четвертый герцог Деймерелл. Обычно меня называют "ваша светлость", но, думаю, со временем я мог бы точно так же привыкнуть и к обращению "мистер герцог". Вы не могли бы попросить, чтобы принесли чаю, а я пока здесь все осмотрю? Мерлин вздохнула с подчеркнутым недовольством. Казалось, он собирался навечно остаться у ее лабораторного стола. Стараясь придать голосу выражение ледяной вежливости, она произнесла: - Пожалуйста, осматривайте здесь все, что пожелаете. Но если вы хотите чаю, вам придется отойти на шаг в сторону. - Разумеется. - Он выпрямился, и на его лице промелькнула та же улыбка, что так понравилась ей внизу, в коридоре. Мерлин сразу же перестала сердиться и неожиданно снова оробела. Она подошла к стоявшей на столе большой коробке. Взявшись за торчавшую из коробки рукоять, она начала ее крутить. Затем нагнулась и аккуратно опустила металлическую пластинку, замыкая какие-то два провода. В стеклянной колбе вспыхнула дуга голубого света. Мерлин перестала крутить рукоять и |
|
|