"Лаура Кинсейл. Летняя луна " - читать интересную книгу автора - Нет, вы опять ничего не поняли, - в отчаянии сказала она. - Разве вам
не хотелось бы летать? Взлететь так высоко, как только можно, увидеть с высоты все вокруг, передвигаться со скоростью ветра?.. - Она отодвинулась от него. - А я уже могу это сделать. Я знаю как. Это сложнее, чем просто привязать себе пару крыльев. Гораздо сложнее. Но это заработает... когда-нибудь. Я уверена. Странное выражение промелькнуло у него на лице - и испуг, и удивление, и нежность, и гордость. - Значит, пока каждый останется при своем мнении. Мерлин опустила глаза, разочарованная тем, что он не поддержал ее, не поверил в ее мечту: - Похоже, что так. Она ощутила на себе его взгляд, изучающий и тревожный. Через какое-то время он сказал: - И ты не хочешь замуж, как я понял. Она не ответила. - Мерлин, летательная машина - это не ты сама. Не позволяй ей разрушить то, что действительно важно. - Но она и есть то, что важно! - взорвалась Мерлин. - Она и есть я. То есть... - Она замолчала, подыскивая слова. - Во мне больше ничего и нет, только это. Это и есть я сама. Я изобрету летательную машину, которая будет работать. Так всегда говорил дядя Дориан. С сердитым видом Рансом отвернулся к окну и потер переносицу. Мерлин наблюдала за ним сквозь пряди распущенных волос, смотрела, как неяркий луч солнца подчеркнул его сильные скулы и четкую, властную линию подбородка. несвойственное. Рансом не был похож ни на кого из тех, с кем она встречалась раньше. Очень сдержанный внешне, безупречный в одежде и манерах, он был наполнен энергией, излучал силу, способную смести с пути любое препятствие. Мерлин вдруг осознала, что он действительно ее похитил, что увозил из дома против ее воли и что после того первого инстинктивного удара ногой она ровным счетом ничего не сделала, чтобы освободиться. Да и тот удар, мрачно подумала она, оказался безрезультатным. Рансом задумчиво перебирал ее пальцы, рассматривая каждый в отдельности. - Я думаю, - сказал он наконец, - будет лучше, если ты на время оставишь работу над летательной машиной. Мерлин сжалась и отняла свою руку: - Это невозможно, мистер герцог. - Рансом ухмыльнулся, и она быстро поправилась. - Мистер... м-м... то есть Рансом. Он приподнял ее подбородок. - Это здорово, что ты называешь меня по имени, - сказал он. - Я не слишком часто его слышу. - Его легко запомнить. - Она постаралась ускользнуть от его прикосновения. Было трудно сохранять трезвость мысли, когда он смотрел на нее своим особенным взглядом. - Что бы вы ни говорили, я не перестану работать над летательной машиной, даже ради говорящей коробки. - Хорошо, - легко согласился он. - Тогда вообще не работай. Представь, что визит в Фолкон-Хилл - это каникулы. Она закусила губу и упрямо нахмурилась. |
|
|