"Лаура Кинсейл. Летняя луна " - читать интересную книгу автора

- Мерлин, - голос его звучал предельно мягко, - мне больно слышать,
когда ты говоришь, будто в тебе нет ничего, кроме выдумки двоюродного деда.
Это неправда.
- Нет, это правда. Что я еще изобрела, кроме этого? Ну да, однажды я
сделала чайник, который кипятил воду с помощью электричества. И есть еще
говорящая коробка, но кому может понадобиться такая ерунда?
- Я думаю, найдется какой-нибудь парень с заячьими мозгами, которого
твоя говорящая коробка как раз и заинтересует. Но я имел в виду не
изобретения. В жизни есть много других вещей, кроме механики и химии.
- Я люблю механику, а вот химию, если честно, не очень.
- ...Например, я говорю о детях. Тебе никогда не хотелось завести
семью?
Мерлин застыла в удивлении. Она представила себе дом, в котором
выросла. Дом был наполнен покоем и тишиной при жизни дяди Дориана, и стал
еще спокойнее и тише, когда тот умер. Она ощутила пустоту в груди, и губы ее
непроизвольно дрогнули.
- Нет! - с вызовом сказала она. - Дядя Дориан говорил, что от детей
одно беспокойство. Они очень шумные и вечно требуют что-нибудь, когда ты
пытаешься сосредоточиться.
Он изучающе взглянул на нее.
- Понятно.
- Нет, - сказала она уже более твердо, - я абсолютно не хочу иметь
детей.
- А ты их вообще когда-нибудь видела?
- Допустим, не видела, но дядя Дориан мне все о них рассказал. Он
предпочитал, чтобы дома были не дети, а ежики.
Рансом посмотрел на связанного незнакомца и удостоверился, что тот все
еще не пришел в сознание. Он придвинулся к Мерлин и взял ее за руку.
- Чара, - произнес он так нежно, как только сумел, - а ты понимаешь,
что из-за того, что между нами произошло, у тебя может появиться ребенок?
Глаза ее расширились.
- Но я же его не хочу.
Он с удивлением понял, что эта фраза уязвила его гораздо сильнее, чем
он мог предположить. Он сдержал сердитый ответ, готовый было сорваться с
губ.
- К сожалению, - осторожно сказал он, стараясь подавить охватившее его
чувство, - это уже не зависит от наших с тобой желаний. Если я... если ты
будешь носить моего ребенка, то... - Он замолчал. Он вдруг вспомнил часовню
и склеп в Фолкон-Хилле - два маленьких мраморных памятника, а над ними один
большой.
Горло его перехватило от знакомых уже эмоций: чувства вины, пережитого
крушения надежд и горести о том, чего не случилось. Он был женат, но не по
любви. Он никогда и не рассчитывал жениться по любви. И все-таки молодая
веселая девушка, которую выбрал ему дед и с которой он прожил десять
месяцев, оставила после себя такую пустоту в его душе, которая за двенадцать
лет так и не исчезла. Он даже не успел ее как следует узнать. Как не успел
узнать и своих дочерей-двойняшек, которые лишь на три часа пережили мать.
Мысль, что Мерлин Ламберн не желала иметь от него детей, вдруг наполнила его
неожиданной болью и заставила вновь пережить состояние одиночества и
отчаяния.