"Кэндзабуро Оэ. Опоздавшая молодежь" - читать интересную книгу авторатемнее, чем за минуту до того, как вошла сестра, и пронизанный пылью луч
освещал брата и мать, луч стал еще ярче. Мне не хочется, чтобы они видели мои слезы. Я прячу лицо в колени. "Я никогда не сидел так. Так сидят старики, старые развалины", - думаю я и вдруг вспоминаю: курсанты как раз в такой позе и сидели у скипидарного завода, дожидаясь грузовика! Они тоже, как старики, тихо сидели, уткнувшись лицами в колени. Меня охватывает чувство, будто я и в самом дело обессилевший старик и мне уже никогда не вскочить пружинисто на ноги. Я сам себе противен. Я тихо кашляю. - А ну, вставайте, уходите отсюда, а то я вас запылю. - Мать метет пол и выгоняет нас с братом из кухни. "Чего это на ночь глядя, - сердито думаю я. - Раньше не могла вымести". - Ну что уставился на меня? Неповоротливый стал, непонятливый. Может, у тебя глисты? Или, может, желтуха? Я молчу и отвожу взгляд от матери, всем своим видом показывая, что я ее игнорирую. "Никто, никто меня не понимает. Даже собаки, и той теперь нет". - Хватит реветь, пошли купаться, - говорю я брату. - Пошли. - А что темно, не страшно? - пугаю я его. - Не страшно. И рыбы наловим. Когда она спит, ее ничего не стоит поймать. - Ну, так пошевеливайтесь же, - говорит мать. Мы мешаем ей мести пол. Сама-то еле передвигает ноги, движется как во сне. За собой не замечает. Мы с братом раздеваемся и стоим в одних плавках. Выпучив глаза, как плавания и заткнет уши резиновыми пробками. Ночь, все равно в воде ничего не увидишь, и маска не нужна, но она главное его сокровище. И брат, и я, и мать медленно выходим из кухни. Она идет провожать нас. Мать здоровается с соседями, громко переговаривающимися на деревенской улице. И это ее "добрый вечер", прерывая тревожные разговоры, катится по долине. - Добрый вечер! Добрый вечер! - Все хорошо у вас? Все хорошо у вас? - Жарища какая. Жарища какая. - Добрый вечер. Добрый вечер. - Добрый вечер. Добрый вечер. Мы с братом идем босиком по деревенской улице. Мы идем с братом, прижавшись друг к другу голыми плечами, сквозь полные тревоги и страха разговоры. Я смотрю в лицо брату и вижу, что он улыбается. Я поражен до глубины души. "Он еще совсем маленький и совсем еще глупый. Я один на всем свете". Брат поворачивает ко мне расплывшееся в улыбке лицо. У меня на глаза наворачиваются слезы. Тьму над головой прорезают голоса соседей, переговаривающихся через улицу. В лачуге на краю деревни прокаженная старуха круглый год сидит у ткацкого станка. Разносящийся во тьме скрип станка и громкие крики взрослых схожи. Мы с братом дрожим от страха перед "оккупационными войсками", дрожим от страха перед "зверствами". Мы быстро идем, крепко стиснув кулаки, прижавшись друг к другу, опустив головы. Наши плавки сшиты из парашюта американского летчика-негра. Он средь бела дня заявился в соседнюю деревню, этот летчик-негр, и его камнями забили |
|
|