"Александер Кент. Мичман Ричард Болито " - читать интересную книгу автора

хлопушек! - воскликнул Старки.
- Когда "Сэндпайпер" захватил баркентину, что произошло с ее экипажем? -
поинтересовался Дансер.
- Сбросили за борт, - нахмурившись, ответил Старки. - Перетопили, словно
свиней.
- Горе побежденным, - резюмировал Болито. - Так что мы можем
противопоставить Говену?
Он подошел к наветренному борту, чувствуя, как на лицо и руки ему падают
соленые брызги.
- Он знает, что "Горгона" где-то к югу от нас. - Дансер присоединился к
другу. - И думает, что мы будем стремиться вернуться к ней.
Болито посмотрел на Старки, размышляя, не подведет ли того память.
- Если мы развернемся, мистер Старки, то насколько близко мы сможем
подойти к берегу, огибая мыс?
- Вернуться обратно к этому проклятому острову, это вы имеете в виду? -
глаза Старки округлились от ужаса.
- Не вернуться, а направиться к нему. Разница существенная.
- Это опасно. Вы должны это знать, поскольку огибали его на веслах. Там
полно рифов, и многие не обозначены на карте.
- У Корнуолла есть острова, именуемые Сциллы, - разговаривая наполовину
сам с собой, произнес Болито. - В последнюю войну за бристольским торговым
судном погнался французский приватир. У шкипера "купца" не было шансов
оторваться от врага, зато он хорошо знал острова. Он направился прямиком
через риф, француз последовал за ним, и напоролся на скалу. Никто не спасся.
Старки в изумлении уставился на него.
- Значит, вы хотите проплыть через риф? Вы этого от меня хотите?
Первый луч утреннего солнца появился на небе, осветив верхний рангоут и
заставив марс заблестеть, словно позолоченное распятие.
- А разве у нас есть выбор? - Болито серьезно посмотрел на него. - Плен,
возможно, смерть для острастки, или ...- Слова повисли в воздухе.
Старки кивнул.
- Не исключено, что в любом случае нас ждет смерть, но Бог мой, так у
нас есть хотя бы шанс. - Он потер ладони друг о друга. - Полагаю, нам
следует свистать матросов, чтобы умерить паруса перед поворотом. Если этого
не сделать, нас может выбросить на подветренный берег.
Внезапно он усмехнулся, и его испещренное морщинами лицо будто
помолодело не несколько лет.
- Бог мой, мистер как вас там зовут, я не хотел бы служить у вас, когда
вы станете капитаном. Мои нервы долго не выдержат!
Болито грустно улыбнулся. Становилось светлее, взору открывались темные
пятна на палубе в тех местах, где сражались и умирали люди; зазубренные щепы
после выстрела из вертлюжной пушки. Ричард посмотрел на Идена.
- Проверь, как там мистер Хоуп. Попробуй влить в него немного бренди. -
Он заметил, как вздрогнул юноша. - Только прошу тебя, не из бутылки мистера
Трегоррена.
Когда Иден уже готов был спуститься по трапу, Болито добавил:
- И попробуй найти флаг. Хочу, чтобы "Сэндпайпер" предстал перед
пиратом, неся свои настоящие цвета.
Дансер молча наблюдал за ним. Потом повернулся к Старки.
- Мне никогда не приходилось видеть его в таком настроении. Он намерен