"Александер Кент. Мичман Ричард Болито " - читать интересную книгу авторадраться, и это не бравада.
Помощник штурмана подошел к поручням подветренного борта и сплюнул в пенящуюся воду. - Что ж, друг мой, когда Говен увидит флаг, будет все в порядке. Это не то зрелище, которое доставит ему удовольствие. На палубе появился Иден, неся сверток. - Я нашел один, Дик. Был спрятан под б-бутылками с б-бренди в каюте. - Как там лейтенанты? - поинтересовался Старки, надеясь, видимо, что найдется кто-то, кто возьмет на себя ответственность. Иден замялся. - М-мистеру Хоупу немного л-лучше. Мистер Трегоррен б-без изменений. - Ладно. - Старки тяжело вздохнул. - Свистать всех к брасам. Больше откладывать нельзя. Ухватившись за поручни на юте, Болито смотрел, как матросы бегут к брасам и фалам. Движения их были не совсем уверенными, словно они еще не совсем отошли от недавних потрясений. Все это походило на сон. Сон о пиратах и молодых парнях, сражающихся с врагами родины. Но скоро сон превратится в кошмар. Верна только первая часть, подумал он. Маленький бриг, растерянная команда и зеленые мальчишки, которые руководят ей. Он вспомнил об отце, о капитане Конвее, серьезном и уверенном, поскольку у него есть возможность опереться на пушки и морской опыт. - Поднять флаг, мистер Иден, - распорядился он. Его удивило, как формально прозвучали эти слова. - Приготовиться к повороту. Глава 8. Сквозь риф - Курс зюйд-зюйд-ост, сэр! Круто к ветру! Ухватившись за коечную сетку, Болито смотрел, как "Сэндпайпер" глубоко зарывается в воду подветренным бортом. На палубу летели брызги и клочья пены. Подняв взгляд, Болито заметил, как под напором ветра грота-гик согнулся, словно лук. А матросы тем временем ставили новые паруса. - Ветер немного свежеет, - заметил Старки. - Но устойчиво дует на норд-ост. Пока. - Хмуро добавил он. Болито слушал его вполуха. Он наблюдал, как бриг то поднимается, то устремляется вниз при встрече с очередной волной. С момента, когда они развернули корабль, направив его позолоченную носовую фигуру в сторону берега, Ричард почувствовал, что нечто изменилось вокруг. Даже члены первоначального экипажа "Сэндпайпера", многие из которых несли на себе отметины и раны недавнего плена, подбадривая друг друга криками, старались изо все сил, ставя все паруса, до последнего клочка, только бы выдержали мачты. Только посмотрев на ют, они осекались. Возможно, думал Болито, они все еще помнят, как у поручней стоял их молодой капитан, и сдерживают эмоции, как бы боясь оскорбить его память. Перекрывая гул парусов и рев ветра Дансер закричал: - Дик, да он просто летит! Болито кивнул, глядя, как форштевень врезается в крутую волну, и завеса брызг почти целиком покрывает носовую часть корабля. |
|
|